<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?><rss version="2.0" xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/" xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/" >
<channel>
<title>AsturiesGuGara.com</title>
<link>http://asturies.gugara.com</link>
<description></description>
<pubDate>Sat, 10 May 2008 17:41:12 GMT</pubDate>
<image>
<title>GuGara.com</title>
<url>http://asturies.gugara.com/imagenes/logo.png</url>
<link>http://asturies.gugara.com</link>
<width>109</width>
</image>
<generator>http://www.ketari.com</generator>
		
			<item>
			<title>Desaniciu</title>
			<link>http://asturies.gugara.com/esfoyaza/post/2008/05/08/desaniciu</link>
			<guid>http://asturies.gugara.com/esfoyaza/post/2008/05/08/desaniciu</guid>
						<description><![CDATA[<p>Desaniciái les mios pallabres, <a href="http://www.fsa-psoe.org/">manguanes</a>. Tamién sé callar n'asturianu.</p>
<p><a href="http://asturies.gugara.com/esfoyaza/post/2008/05/08/desaniciu#VerComentarios">Leer Comentarios</a></p>]]></description>
			<pubDate>Fri, 09 May 2008 01:27:48 GMT</pubDate>			</item>
		
			<item>
			<title>El Conceyu Universitariu pol Asturianu (CUPA) preséntase a les eleiciones del Claustru de la Universidá d'Uviéu</title>
			<link>http://asturies.gugara.com/cupa/post/2008/05/08/el-conceyu-universitariu-pol-asturianu-cupa-presantase-a-les-eleiciones-del-claustru-de-la-universida-duviau</link>
			<guid>http://asturies.gugara.com/cupa/post/2008/05/08/el-conceyu-universitariu-pol-asturianu-cupa-presantase-a-les-eleiciones-del-claustru-de-la-universida-duviau</guid>
						<description><![CDATA[<p><object width="425" height="350"> <param name="movie" value="http://www.youtube.com/v/raJiG2u4YHM"> </param> <embed src="http://www.youtube.com/v/raJiG2u4YHM" type="application/x-shockwave-flash" width="425" height="350"> </embed> </object></p>
<p><a href="http://asturies.gugara.com/cupa/post/2008/05/08/el-conceyu-universitariu-pol-asturianu-cupa-presantase-a-les-eleiciones-del-claustru-de-la-universida-duviau#VerComentarios">Leer Comentarios</a></p>]]></description>
			<pubDate>Thu, 08 May 2008 11:43:54 GMT</pubDate>			</item>
		
			<item>
			<title>El Conceyu Universitariu pol Asturianu (CUPA) preséntase a les eleiciones del Claustru de la Universidá d'Uviéu</title>
			<link>http://asturies.gugara.com/cupa/post/2008/05/06/el-conceyu-universitariu-pol-asturianu-cupa-presantase-a-les-eleiciones-del-claustru-de-la-universida-duviau</link>
			<guid>http://asturies.gugara.com/cupa/post/2008/05/06/el-conceyu-universitariu-pol-asturianu-cupa-presantase-a-les-eleiciones-del-claustru-de-la-universida-duviau</guid>
						<description><![CDATA[<p><object width="425" height="350"> <param name="movie" value="http://www.youtube.com/v/raJiG2u4YHM"> </param> <embed src="http://www.youtube.com/v/raJiG2u4YHM" type="application/x-shockwave-flash" width="425" height="350"> </embed> </object></p>
<p><a href="http://asturies.gugara.com/cupa/post/2008/05/06/el-conceyu-universitariu-pol-asturianu-cupa-presantase-a-les-eleiciones-del-claustru-de-la-universida-duviau#VerComentarios">Leer Comentarios</a></p>]]></description>
			<pubDate>Wed, 07 May 2008 04:04:52 GMT</pubDate>			</item>
		
			<item>
			<title>Un pruyimientu cafiante</title>
			<link>http://asturies.gugara.com/esfoyaza/post/2008/04/30/un-pruyimientu-cafiante</link>
			<guid>http://asturies.gugara.com/esfoyaza/post/2008/04/30/un-pruyimientu-cafiante</guid>
						<description><![CDATA[<p>Les pallabres pesen diferente dependiendo d'au s'alluguen. Equí son solombres alfabétiques enforma llivianes al debalu, xirigoncies de los <a href="http://www.fsa-psoe.org/noticias/index.php?ver=366" target="_blank">impresentables</a> que mos desgobiernen y que falen pa nada nun dicir. </p>
<p>N'otros <a href="http://www.elperiodico.com/default.asp?idpublicacio_PK=46&#038;idioma=CAS&#038;idnoticia_PK=353486&#038;idseccio_PK=1008&#038;h=" target="_blank">llugares</a> too dicen los soníos del gargüelu, pa too val mover la llingua. </p>
<p>Un <a href="http://www.lesnoticies.com/index.asp?cod=2030&#038;idage=2755&#038;te=3&#038;vap=0&#038;acc=hinfo" target="_blank">parrulu</a> fala equí. Pero nada aporta a los mios oyíos, namás un pruyimientu cafiante.</p>
<p><a href="http://asturies.gugara.com/esfoyaza/post/2008/04/30/un-pruyimientu-cafiante#VerComentarios">Leer Comentarios</a></p>]]></description>
			<pubDate>Thu, 01 May 2008 00:36:36 GMT</pubDate>			</item>
		
			<item>
			<title>La Voz de Asturias: Estudiantes y partíos políticos confíen nel nuevu rector</title>
			<link>http://asturies.gugara.com/cupa/post/2008/04/28/la-voz-de-asturias-estudiantes-y-partios-politicos-confien-nel-nuevu-rector</link>
			<guid>http://asturies.gugara.com/cupa/post/2008/04/28/la-voz-de-asturias-estudiantes-y-partios-politicos-confien-nel-nuevu-rector</guid>
						<description><![CDATA[<p>Areces expresó su voluntad de cooperación con la Universidad.</p>
<p>Gotor: Gobernaré la Universidad sin mirar atrás y con austeridad"<br />
25/04/2008 </p>
<p>Las reacciones a la victoria de Vicente Gotor como nuevo rector de la Universidad de Oviedo no dejaron de sucederse ayer. La mayoría positivas, desde los partidos políticos y el consejo de estudiantes, se "confía" en el nuevo rector para que lleve con acierto la institución académica. </p>
<p>El presidente del Principado, Vicente Alvarez Areces, expresó ayer la voluntad de "cooperación permanente" del Gobierno asturiano con la Universidad de Oviedo tras la elección de Gotor. Areces destacó "el triunfo muy claro" del nuevo rector, en un proceso electoral "modélico" en el que "hubo un comportamiento ejemplar de los candidatos con un gran respeto". A partir de ahora, según el presidente, "se debe iniciar el camino de seguir apostando por la Universidad en la búsqueda de un futuro en un momento apasionante donde se configura en Europa un espacio de educación superior que hay que aplicar". Asimismo, reiteró la voluntad del Principado de "seguir apoyando" a la Universidad en todos los términos y mantener una "cooperación permanente" al considerar la Universidad como "uno de los mejores instrumentos que tiene Asturias para sacar adelante su futuro". </p>
<p>MOTOR DE CAMBIO Por si parte, el presidente del PP de Asturias, Ovidio Sánchez, calificó al "flamante" rector como la persona que debe "consagrar a la Universidad como motor del cambio en Asturias, liderando procesos de I+D+i e impartiendo una formación ambiciosa acorde a las necesidades de la región". Ovidio Sánchez valoró como "muy positiva" la elección como rector de la Universidad de Oviedo del Catedrático Vicente Gotor. "Ha sido el rector con más apoyos en unas elecciones en la historia de la Institución", declaró Sánchez. </p>
<p>La formación política Izquierda Unida quiso felicitar al nuevo rector. Según Francisco Javier García Valledor, esperan que "el nuevo responsable de la institución académica pueda afrontar, en esta nueva etapa, los retos del futuro que tiene por delante la Universidad de Oviedo" y confían en que Vicente Gotor pueda hacerse con el apoyo de la mayor parte de la comunidad universitaria. </p>
<p>El presidente del Consejo de Estudiantes de la Universidad de Oviedo, Gonzalo Asenjo, declaró confiar en que el rector elector de la institución académica asturiana, Vicente Gotor, "tenga en cuenta la opinión de los estudiantes en la reforma del Espacio Europeo Superior". En este sentido, Asenjo informó que en las próximas semanas, tras la toma de posesión, se reunirán con el nuevo rector para trabajar conjuntamente en la adaptación de la Universidad de Oviedo al nuevo marco europeo. </p>
<p>Por último, el presidente del Consejo de Estudiante manifestó que, desde este organismo, se espera que la relación con el nuevo equipo rectoral sea "tan cordial" como con el anterior dirigido por Juan Vázquez. </p>
<p><strong>APOYO A LA LLINGUA Por otra parte, el Conceyu Universitariu pol Asturianu (CUPA) celebró públicamente la victoria de Gotor, un triunfo que, según dijeron "es un síntoma del cambio de mentalidad en la comunidad universitaria asturiana, que apuesta por un modelo de institución que mire para Asturias y que tenga a la lengua asturiana como el elemento de gran importancia que es". Desde el CUPA explicaron que "en esta contundente victoria de Vicente Gotor ha tenido mucho que ver el apoyo del electorado asturianista que impulsamos desde nuestra organización y que ha supuesto un crecimiento en el número de votos en muchas de las facultades".</strong></p>
<p><a href="http://asturies.gugara.com/cupa/post/2008/04/28/la-voz-de-asturias-estudiantes-y-partios-politicos-confien-nel-nuevu-rector#VerComentarios">Leer Comentarios</a></p>]]></description>
			<pubDate>Tue, 29 Apr 2008 00:52:44 GMT</pubDate>			</item>
		
			<item>
			<title>La victoria de Vicente Gotor ye pal Conceyu Universitariu pol Asturianu (CUPA) “la victoria de la llingua asturiana na Universidá d’Uviéu”</title>
			<link>http://asturies.gugara.com/cupa/post/2008/04/24/la-victoria-de-vicente-gotor-ye-pal-conceyu-universitariu-pol-asturianu-cupa-aeoela-victoria-de-la-llingua-asturiana-na-universida-daeuviauae</link>
			<guid>http://asturies.gugara.com/cupa/post/2008/04/24/la-victoria-de-vicente-gotor-ye-pal-conceyu-universitariu-pol-asturianu-cupa-aeoela-victoria-de-la-llingua-asturiana-na-universida-daeuviauae</guid>
						<description><![CDATA[<p>UVIÉU, 23 d’abril de 2008<br />
<img src="/blog/cupa/070115103327llogotipu univui.JPG" class="imgcentro" /><br />
<em>El Conceyu Universitariu pol Asturianu (CUPA) quier celebrar públicamente la victoria de Vicente Gotor nes elecciones a Rector de la Universidá d’Uviéu. Una victoria que pa nós ye un síntoma del cambiu de mentalidá na comunidá universitaria asturiana, qu’apuesta por un modelu d’institución que mire p’Asturies y que tenga a la llingua asturiana como l’elementu de gran importancia que ye.</em></p>
<p>Dende’l CUPA creemos que <strong>n’esta contundente victoria de Vicente Gotor tuvo muncho que ver l’apoyu del electoráu asturianista qu’impulsamos dende la nuesa organización </strong>y que supunxo un reblagu nel númberu de votos en munches de les facultaes. </p>
<p><em>Queremos, poro, agradecer l’apoyu d’eses persones que como nós, creen que l’equipu de Gotor ye’l más afayadizu pa la normalización del asturianu dientro de la nuesa Universidá </em>y queremos tamién face-yos saber que collaboraremos pa que n’esta nueva etapa, el Rectoráu faiga les polítiques afayadices pa esa normalización.</p>
<p>D’otra banda, paeznos de xusticia denunciar delles práctiques llevaes a cabu a lo llargo de la xornada previa y na mesma xornada de votaciones de la segunda vuelta d’estes elecciones. Unes práctiques caciquiles que se llevaron alantre dende dellos sectores y que mos paecen más propios d’otros tiempos pasaos, pa nós un indicador de la so escasa cultura democrática</p>
<p>Pa finar queremos recordar y afitar que’l CUPA ye una organización independiente de cualesquier partíu políticu, sindicatu, grupu de presión, etc. que nun rinde cuentes a naide, sacante los sos miembros y que respeta la independencia de toles demás organizaciones. Polo tanto, esiximos la mesma actitú al restu de les organizaciones.</p>
<p><strong>Dirección del Conceyu Universitariu pol Asturianu</strong></p>
]]></description>
			<pubDate>Thu, 24 Apr 2008 21:15:33 GMT</pubDate>			</item>
		
			<item>
			<title>Mensaxe de Gotor</title>
			<link>http://asturies.gugara.com/cupa/post/2008/04/23/mensaxe-de-gotor</link>
			<guid>http://asturies.gugara.com/cupa/post/2008/04/23/mensaxe-de-gotor</guid>
						<description><![CDATA[<p>Estimada compañera, Estimáu compañeru:</p>
<p>Como seguramente yá sabes, los resultaos de la segunda vuelta de les elecciones al Rectoráu de la Universidá amuesen que la comunidá universitaria me dio la so confianza pa ser Rector de la Universidá d’Uviéu nos cuatro años vinientes. El nuesu proyectu algamó’l sofitu mayoritariu en tolos colectivos, Estudiantes, Personal d’Alministración y Servicios y Personal Docente ya Investigador, per una mui amplia diferencia de votos.</p>
<p>Estos resultaos préstenme abondo y faenme, al empar, consciente de la gran responsabilidá recibida.</p>
<p>Dende güei mesmu voi entamar a trabayar pa intentar facer realidá toles ilusiones<br />
que punxistis nel mio proyectu. </p>
<p>Quiero, nesti curtiu mensaxe, agradecer mui sinceramente a toos, la vuesa participación nel procesu electoral y el sofitu de tolos que me votastéis.</p>
<p>Prestaríame cuntar con toos y que naide se sienta escluyíu d’esti proyectu integrador yá que, penrriba de les discrepancies, AXÚNTANOS LA UNIVERSIDÁ.</p>
<p>Un abrazu,</p>
<p>Vicente Gotor</p>
<p>P.S. Pido disculpes a quien, por cualesquier razón, pueda molestar la recepción d’esti mensaxe.</p>
<p>--<br />
Vicente Gotor Santamaría<br />
Candidatu a Rector de la Universidá d'Uviéu<br />
www.vgotor.eu  www.vgotor.es  www.vgotor.as</p>
<p><a href="http://asturies.gugara.com/cupa/post/2008/04/23/mensaxe-de-gotor#VerComentarios">Leer Comentarios</a></p>]]></description>
			<pubDate>Thu, 24 Apr 2008 03:31:47 GMT</pubDate>			</item>
		
			<item>
			<title>Vicente Gotor ye’l Rector númberu 191 de la Universidá d’Uviéu col 63’25% de los votos totales</title>
			<link>http://asturies.gugara.com/cupa/post/2008/04/23/vicente-gotor-yeael-rector-namberu-191-de-la-universida-daeuviau-col-63ae25-de-los-votos-totales</link>
			<guid>http://asturies.gugara.com/cupa/post/2008/04/23/vicente-gotor-yeael-rector-namberu-191-de-la-universida-daeuviau-col-63ae25-de-los-votos-totales</guid>
						<description><![CDATA[<p>24/04/2008 d'Asturnews.com
</p>
<p> <img src="/blog/cupa/080420164633gotornastruianu_pequena.JPG" class="imgizda" />Unu de los cartelos de la campaña de Vicente Gotor<br /><br />
El catedráticu de Química, Vicente Gotor ye’l ganador de la segunda vuelta de les elecciones a Rector de la Universidá d’Uviéu con 4.521 votos, lo que suponen el 63,25% de los apoyos. La otra candidata participante, Paz Andrés, algamó 2.647 votos, el 36,75% del total ponderáu. Gotor conviértese asina nel Rector númberu 191 de la Universidá d’Uviéu.
</p>
<p>Nesta ocasión, como na primer vuelta, 28.000 componentes de la comunidá universitaria taben llamaos a votar, en cuatro estayes estremaes: Doctores, profesores non doctores, alumnos y personal d’alministración y servicios.
</p>
<p>No que cinca a los resultaos por estayes, nel casu de los Doctores, Gotor consiguió 684 apoyos, el 62’93 de los votos frente a los 403, el 37’07% algamos por Paz Andrés. Los profesores y el personal d’investigación apoyaron con un 67’17% de los votos a Gotor (444 votos) y con 217 votos, el 32’83 a la candidata Andrés Sáenz. Nel casu de los alumnos Gotor Santamaría consiguió 2.883 votos, el 62’82% y Andrés el 37’18%, con un total de 1.706 votos. El personal d’alministración y servicios apoyó tamién mayoritariamente a Gotor, con 510 votos y el 61’37%, frente a los 321 qu’apoyaron a la otra candidata, el 38’63%.</p>
]]></description>
			<pubDate>Thu, 24 Apr 2008 03:03:07 GMT</pubDate>			</item>
		
			<item>
			<title>Asturies.com: El Conceyu Universitariu pol Asturianu sofita la candidatura de Gotor</title>
			<link>http://asturies.gugara.com/cupa/post/2008/04/21/asturiescom-el-conceyu-universitariu-pol-asturianu-sofita-la-candidatura-de-gotor</link>
			<guid>http://asturies.gugara.com/cupa/post/2008/04/21/asturiescom-el-conceyu-universitariu-pol-asturianu-sofita-la-candidatura-de-gotor</guid>
						<description><![CDATA[<p><img src="/blog/cupa/080421192707gotor_asturianu.jpg" class="imgizda" /
<p>21/04/2008 El Conceyu Universitariu pol Asturianu, CUPA, acaba manifestase, pente medies d'un nota prensa, partidariu de la candidatura del catedráticu de Química Orgánica de la Universidá d'Uviéu, Vicente Gotor. Dende'l puntu de vista del aconceyamientu "la Universidá d'Uviéu ta nun momentu decisivu y hestóricu", momentu nel que tien "una oportunidá nueva pa convertise nuna universidá verdaderamente asturiana".
</p>
<p>Nesti sen el CUPA valora que ye "de xusticia apoyar una candidatura que va cuatro años yá firmó un documentu bien importante a favor del asturianu y qu'agora, cuatro años más tarde, aumenta esi compromisu", sorrayando l'aceutación por parte de Gotor de "tener como base pal diálogu y el trabayu unes Propuestes de Trabayu que cubren tolos campos necesarios pa la normalización de la llingua asturiana na Universidá d'Uviéu"; en referencia direuta a les Propuestes de Trabayu pa la Normalización Llingüística y Cultural na Universidá d'Uviéu (2008 - 2012).
</p>
<p>Por too ello'l Conceyu encamienta a tola comunidá universitaria a facer un apueste pola candidatura de Gotor, neto lo faen ellos al traviés d'esti comunicáu.
</p>
<p>Na pasada xornada eleutoral Vicente Gotor algamó'l 49,29% de los votos, demientres que la catedrática de Drechu Internacional Públicu y Rellaciones Internacionales Paz Andrés, quedó col 22,56%. D'esti mou los dos candidatos quedaron aplazaos pa una segunda vuelta, programada pal próximu día 23 d'abril.</p>
]]></description>
			<pubDate>Tue, 22 Apr 2008 02:27:26 GMT</pubDate>			</item>
		
			<item>
			<title>La Voz de Asturias: el Conceyu Universitariu pol Asturianu (CUPA) apoya la candidatura de Vicente Gotor a rector de la Universidad de Oviedo</title>
			<link>http://asturies.gugara.com/cupa/post/2008/04/21/la-voz-de-asturias-el-conceyu-universitariu-pol-asturianu-cupa-apoya-la-candidatura-de-vicente-gotor-a-rector-de-la-universidad-de-oviedo</link>
			<guid>http://asturies.gugara.com/cupa/post/2008/04/21/la-voz-de-asturias-el-conceyu-universitariu-pol-asturianu-cupa-apoya-la-candidatura-de-vicente-gotor-a-rector-de-la-universidad-de-oviedo</guid>
						<description><![CDATA[<p><strong>LA SEGUNDA VUELTA DE LAS ELECCIONES AL RECTORADO SE CELEBRA EL MIERCOLEs.</strong><br />
Un manifiesto universitario exige un debate entre Gotor y Andrés<br />
Diez conocidos profesores consideran injustificable la negativa al encuentro.</p>
<p>21/04/2008 PABLO ZARIQUIEGUI</p>
<p><img src="/blog/cupa/080421192533gotor2.jpg" class="imgizda" />A falta de 48 horas para la segunda vuelta de las elecciones al rectorado, un grupo de profesores universitarios acaba de hacer público un manifiesto en favor de un debate entre Vicente Gotor y Paz Andrés que, sin embargo, no tendrá lugar. La negativa de Gotor, el aspirante más votado, a mantener un encuentro público con la segunda candidata más respaldada, Paz Andrés, no ha gustado a algunos miembros de la comunidad educativa. </p>
<p>El manifiesto subraya que el debate "forma parte de la esencia racional" de la Universidad y "salvaguarda la viciada práctica" de la "descalificación personal y de la rumorología de pasillo" a las que los universitarios se ven expuestos. Los firmantes, una decena de conocidos nombres de la institución académica, recuerdan que los comicios al rectorado no son unas elecciones políticas y, por lo tanto, "la negativa a un debate no se puede justificar de ninguna manera". Los firmantes, que con su manifiesto parecen decantarse por Paz Andrés, instan a los electores a suplir con su acierto la ausencia de debate. "La Universidad y su futuro se lo merecen", concluye el escrito. Los firmantes del manifiesto subrayan que existen razones de sobre para justificar el encuentro. Se elige entre dos, no entre cuatro, y el índice de partipación, sobre todo de los estudiantes, puede alterar los resultados iniciales. </p>
<p>Lo más destacado del manifiesto, más allá del texto, son las firmas de los titulares de departamentos, escuelas y facultades que lo apoyan. Figuran nombres propios como Tomás Emilio Díaz, Bejamín Dugnol, Pedro Farias Arquer, Aquilina Fueyo, Agustín Hidalgo Balsera, Joaquín Mateo Palacios, Octavio Montserrat, Ramón Punset, Victoria Rodríguez Uría y Paulino Tuñón. Todos ellos consideran que existen dos modelos de universidad a los que se podrían circunscribir los candidatos que inicialmente se han apuntado a la carrera electoral. "Es evidente que se hacía necesario un debate ya que los dos se ajustan a modelos diferenciados", recoge el texto. </p>
<p><em><strong>APOYO A GOTOR<strong></em><br />
Ya al margen de este manifiesto, el Conceyu Universitariu pol Asturianu (CUPA) apoya la candidatura de Vicente Gotor a rector de la Universidad de Oviedo por su respaldo ya en las anteriores elecciones a la llingua. Conceyu Universitariu pol Asturianu manifestó su posición tras mantener que la Universidad de Oviedo "está en un momento decisivo" e "histórico", ante una oportunidad nueva para convertirse en una universidad verdaderamente asturiana, que exista por y para Asturias y los asturianos. En definitiva, esta organización señaló que la Universidad de Oviedo se encuentra ante una ocasión "única" para deje de ser una "institución separada de la sociedad en la que vive para aceptar y reconocer por fin la realidad bilingüe del territorio".</strong></p>
]]></description>
			<pubDate>Tue, 22 Apr 2008 02:25:47 GMT</pubDate>			</item>
		
			<item>
			<title>EuropaPress/RTPA.es: El Conceyu Universitariu pol Asturianu (CUPA) apoya la candidatura de Vicente Gotor a rector de la Universidad de Oviedo</title>
			<link>http://asturies.gugara.com/cupa/post/2008/04/21/europapressrtpaes-el-conceyu-universitariu-pol-asturianu-cupa-apoya-la-candidatura-de-vicente-gotor-a-rector-de-la-universidad-de-oviedo</link>
			<guid>http://asturies.gugara.com/cupa/post/2008/04/21/europapressrtpaes-el-conceyu-universitariu-pol-asturianu-cupa-apoya-la-candidatura-de-vicente-gotor-a-rector-de-la-universidad-de-oviedo</guid>
						<description><![CDATA[<p>Europa Press, 20/04/200817:54:16 </p>
<p>OVIEDO, 20 (EUROPA PRESS)</p>
<p>El<strong> Conceyu Universitariu pol Asturianu (CUPA) </strong>apoya la candidatura de Vicente Gotor a rector de la Universidad de Oviedo para la segunda vuelta de las elecciones a rector que disputará con la catedrática de Derecho Internacional, Paz de Andrés y que se celebrarán el próximo miércoles, según informó la asociación mediante una nota de prensa.</p>
<p>Conceyu Universitariu por Asturianu manifestó su posición tras mantener que la Universidad de Oviedo "está en un momento "decisivo" e "histórico", ante una oportunidad nueva para convertirse en una universidad verdaderamente asturiana, que exista por y para Asturias y los asturianos.</p>
<p>En definitiva, señalaron que la Universidad de Oviedo se encuentra ante una ocasión "única" para deje de ser una "institución separada de la sociedad en la que vive para aceptar y reconocer por fin la realidad bilingüe del territorio asturiano". </p>
<p>Después de presentar un documento de Propuestas de Trabajo para la Normalización Lingüística y Cultural en la Universidad de Oviedo (2008-2012) y ver la buena acogida del candidato Gotor y su equipo para desarrollarlas en caso de ser escogido Rector, "es de justicia apoyar una candidatura que hace cuatro años ya firmó un documento bien importante a favor del asturiano", señalaron. </p>
<p>El Conceyu Universitariu pol Asturianu entiende, por ello, que el triunfo de la candidatura de Vicente Gotor resultaría "especialmente positiva" y "adecuada" para construir una nueva Universidad bilingüe que asuma y potencie la lengua asturiana así como otros elementos de la cultura asturiana.</p>
<p>Cultura y sociedad </p>
<p>--------------------------------------------------------------------------------</p>
<p>© 2007 Radiotelevisión del Principado de Asturias</p>
]]></description>
			<pubDate>Tue, 22 Apr 2008 02:20:27 GMT</pubDate>			</item>
		
			<item>
			<title>El Comercio: El Conceyu Universitariu pol Asturianu apoya a Gotor como Rector</title>
			<link>http://asturies.gugara.com/cupa/post/2008/04/21/el-comercio-el-conceyu-universitariu-pol-asturianu-apoya-a-gotor-como-rector</link>
			<guid>http://asturies.gugara.com/cupa/post/2008/04/21/el-comercio-el-conceyu-universitariu-pol-asturianu-apoya-a-gotor-como-rector</guid>
						<description><![CDATA[<p>ELECCIONES A LA UNIVERSIDAD DE OVIEDO</p>
<p><strong>«Paz de Andrés lucha a la desesperada y la crispación no es necesaria»,</strong> dice Gotor</p>
<p>«No he prometido ningún cargo, voy con las manos limpias», aclara el candidato a rector de la Universidad «Llamé a Santos y Cueto y les dije que todos remamos en el mismo barco»
</p>
<img src="/blog/cupa/080421191426gotorvotando.jpg" class="imgizda" />
<p>PRIMERA VUELTA. Gotor llega a las urnas a votar. / J. DÍAZLa presentación de una plataforma de apoyo a la candidata al rectorado de la Universidad de Oviedo, Paz de Andrés, no ha sentado nada bien entre sus oponentes. Los partidarios de Vicente Gotor ven en la medida intereses, más que ocultos, políticos. El acto, celebrado en la sidrería La Montera Picona con la presencia de algunos representantes socialistas y del Conceyu de la Mocedá, fue para el candidato «una lucha a la desesperada» de su rival. Y, en este momento, dice, a sólo tres días de las elecciones «la crispación no hace falta».
</p>
<p>Asimismo, se defendió de algunas de las acusaciones lanzadas desde el otro bando: «De Andrés dice que yo hago una oposición blanda. Lo que he hecho durante todo el tiempo ha sido una oposición leal». Y como recibe da. «Hacer una oposición destructiva no tiene nada que ver con el carácter universitario». E interpreta: «Crear una plataforma ahora parece estar hecha para pensar en la oposición».
</p>
<p>Gotor recuerda también a los caídos en el camino, que no superaron la primera vuelta. «Nunca descalifico a nadie y mis argumentos son siempre académicos. He respetado en lo personal a todos los candidatos y los seguiré respetando», defiende. Por eso, «Llamé a Santos González y Antonio Cueto para decirles que lo sentía y que si salgo elegido me gustaría que todos remáramos en el mismo barco para conseguir unos espléndidos grados y postgrados».
</p>
<p>Sin embargo, se desmarca de las «acusaciones lanzadas, no por ella, pero sí por el entorno de Paz de Andrés» y niega haber vendido la piel del oso antes de cazarlo. «A pesar de los infundios de algunas personas, ni a los otros candidatos ni a los miembros de mi propio equipo les he ofrecido ningún cargo», promete. «El día 24 decidiremos los nombramientos», sentencia, «pero a las elecciones voy con las manos bien libres».
</p>
<p>De este modo, retoma el tema de la plataforma: «Vería muy mal que quienes me apoyan usaran una sigla política». Una vez cerrada su defensa, Gotor se centra en el programa que le permitió rozar la mayoría absoluta en la primera vuelta. «Valoro a las personas por su idea de honradez en el trabajo, a los que desean el progreso». Incide, eso sí, en que «la Universidad es un fin y no un medio. Nunca la utilizaría para fines políticos porque no pertenezco a ningún partido». Así apela a su «perfil académico y científico».
</p>
<p><strong>Apoyos asturianistas
</p>
<p>Se define como prudente y aunque reconoce que espera ganar, no le gusta «cantar victoria y confiarse. Tengo los pies en el suelo y pido a los votantes que acudan a las urnas». Sin embargo, confía en que «entiendan que ofrezco credibilidad, transparencia e independencia que es lo que me permitirá, si salgo elegido, elegir a un grupo de hombres y mujeres sin mirar su afinidad política». Cuenta, no obstante, con el apoyo del Conceyu Universitariu pol Asturianu que ayer, también como medida de última hora, envió un comunicado apoyando su candidatura.
</p>
<p>El texto hace referencia a estas elecciones como «momento decisivo e histórico para convertirse en una universidad verdaderamente asturiana, que exista por y para Asturies y los asturianos, abierta a la universalidad, lo cual empieza por asumir y no despreciar la cultura propia, situando al idioma asturiano como vehículo de expresión».
</p>
<p>Y los directivos del conceyu consideran «de justicia» apoyarle, «después de presentar un documento de Propuestas de Trabayu pa la Normalización Llingüística y Cultural na Universidá y ver la buena acogida del señor Gotor y su equipo».</strong></p>
]]></description>
			<pubDate>Tue, 22 Apr 2008 02:13:12 GMT</pubDate>			</item>
		
			<item>
			<title>Infoasturies: El CUPA sofita a Gotor</title>
			<link>http://asturies.gugara.com/cupa/post/2008/04/21/infoasturies-el-cupa-sofita-a-gotor</link>
			<guid>http://asturies.gugara.com/cupa/post/2008/04/21/infoasturies-el-cupa-sofita-a-gotor</guid>
						<description><![CDATA[<p><strong> El CUPA sofita a Gotor  </strong></p>
<p><em>Escrito por InfoAsturies   </em></p>
<p>Llunes, 21 de Abril de 2008 06:10</p>
<p>El Conceyu Universitariu pol Asturianu (CUPA) fexo públicu, al traviés d'un comunicáu, el so sofitu a la candidatura de Vicente Gotor pa rector de la Unversidá d'Uviéu
</p>
<img src="/blog/cupa/080420164633gotornastruianu_pequena.JPG" class="imgcentro" />
<p>“dempués d’estudiar los programes y trayectories de los candidatos a Rector de la Universidá d’Uviéu presentes na segunda vuelta” y dempués ver la "bona" disposición de Gotor "a les ‘Propuestes de Trabayu pa la Normalización Llingüística y Cultural na Universidá d’Uviéu (2008-2012)’”, presentaes pol CUPA.
</p>
<p>Dende’l Conceyu Universitariu por Asturianu (CUPA) consideren amás que ye’l momentu de manifestar públicamente la so posición respectu a estes elecciones, “pues pensamos que la Universidá d’Uviéu ta nun momentu decisivu y hestóricu, énte una oportunidá nueva pa convertirse nuna universidá verdaderamente asturiana, qu’esista por y p’Asturies y los asturianos, abierta a la universalidá, lo qu’entama por asumir y nun despreciar la cultura propia, situando al idioma asturianou como vehículu d’espresión conviviendo n’igualdá col castellán”. El CUPA declara que “tase énte la oportunidá de que la Universidá d’Uviéu dexe de ser una institución separtada de la sociedá na que vive p’aceptar y reconocer por fín la realidá billingüe” del país.
</p>
<p>El Conceyu Universitariu pol Asturianu entiendeque’l trunfu de Vicente Gotor  “resultaría especialmente positiva y afayadiza pa construyir una nueva Universidá billingüe qu’asuma y potencie la llingua asina asina como otros elementos de la cultura asturiana”.
</p>
<p>Dende’l CUPA encamienten a toles persones que conformen la comunidá universitaria y que tengan apreciu pola llingua y cultura asturianes, a que’l próximu miércoles voten a Don Vicente Gotor como nuevu Rector de la Universidá d’Uviéu, pa qu’ésta por fin seya una Universidá de y p’Asturies con toles consecuencies”.
</p>
<p>Pa los responsables del CUPA “paeznos que ye de xusticia apoyar una candidatura que va cuatro años yá firmó un documentu bien importante a favor del asturianu (el presentáu por Xunta Moza) y qu’agora, cuatro años más tarde, aumenta esi compromisu aceptando tener como base pal diálogu y el trabayu unes Propuestes de Trabayu que cubren tolos campos necesarios pa la normalización de la llingua asturiana na Universidá d’Uviéu”.
</p>
<p>El Conceyu Universitariu pol Asturianu, CUPA,  defínese como una asociación abierta a los alumnos, personal docente y d'alministración y servicios de la Universidá d'Uviéu.</p>
]]></description>
			<pubDate>Tue, 22 Apr 2008 02:15:51 GMT</pubDate>			</item>
		
			<item>
			<title>Ayeri ye güei</title>
			<link>http://asturies.gugara.com/esfoyaza/post/2008/04/21/ayeri-ye-guei</link>
			<guid>http://asturies.gugara.com/esfoyaza/post/2008/04/21/ayeri-ye-guei</guid>
						<description><![CDATA[<p>Nun fai nin un añu cuando foi <a href="http://www.lne.es/secciones/noticia.jsp?pRef=1709_55_542604__General-Solo-ciento-costa-asturiana-esta-urbanizado-segun-constructores" target="_blank">ayeri</a>, falando dende'l corripiu les mentires, la sinvergonzonería córtase col mesmu patrón. Onde ponen el güeyu, ponen el lladriyu.</p>
<p>Les mentires esnalen pa posase. <a href="http://www.lne.es/secciones/noticia.jsp?pRef=2008042100_42_629023__ASTURIAS-estudio-Universidad-alerta-sobre-intensivo-litoral-asturiano" target="_blank">Güei</a> aquelles mentires lleguen y amosen la risión que faen del bon xacíu los sinvergüences.</p>
<p>Ayeri ye güei. Porque los sinvergüences son los de siempre.</p>
<p><a href="http://asturies.gugara.com/esfoyaza/post/2008/04/21/ayeri-ye-guei#VerComentarios">Leer Comentarios</a></p>]]></description>
			<pubDate>Mon, 21 Apr 2008 15:14:53 GMT</pubDate>			</item>
		
			<item>
			<title>El Conceyu Universitariu pol Asturianu (CUPA) apoya la candidatura de Vicente Gotor a Rector de la Universidá d’Uviéu</title>
			<link>http://asturies.gugara.com/cupa/post/2008/04/20/el-conceyu-universitariu-pol-asturianu-cupa-apoya-la-candidatura-de-vicente-gotor-a-rector-de-la-universida-daeuviau</link>
			<guid>http://asturies.gugara.com/cupa/post/2008/04/20/el-conceyu-universitariu-pol-asturianu-cupa-apoya-la-candidatura-de-vicente-gotor-a-rector-de-la-universida-daeuviau</guid>
						<description><![CDATA[<p><img src="/blog/cupa/080420164633gotornastruianu_pequena.JPG" class="imgizda" />
<p><em>UVIÉU, 20 d'abril de 2007</em></p>
<p>Dempués d’estudiar los programes y trayectories de los candidatos a Rector de la Universidá d’Uviéu presentes na segunda vuelta, a celebrar esti miércoles 23 d’abril de 2008, dende’l Conceyu Universitariu por Asturianu (CUPA) <em>consideramos manifestar públicamente la nuesa posición respectu a estes elecciones</em>, pues pensamos que <strong>la Universidá d’Uviéu ta nun momentu decisivu y hestóricu, énte una oportunidá nueva pa convertirse nuna universidá verdaderamente asturiana</strong>, qu’esista por y p’Asturies y los asturianos, abierta a la universalidá, lo qu’entama por asumir y nun despreciar la cultura propia, situando al idioma asturianou como vehículu d’espresión conviviendo n’igualdá col castellán. En definitiva, tamos énte una ocasión única pa que la Universidá d’Uviéu dexe de ser una institución separtada de la sociedá na que vive p’aceptar y reconocer por fín la realidá billingüe del territoriu asturianu.
</p>
<p>Dempués de presentar un documentu de <strong>Propuestes de Trabayu pa la Normalización Llingüística y Cultural na Universidá d’Uviéu (2008-2012)</strong> y ver la<em> bona acoyida del Sr. Gotor y el so equipu </em>pa desenrrollales en casu de ser escoyíu Rector, paeznos que ye de xusticia apoyar una candidatura que va cuatro años yá firmó un documentu bien importante a favor del asturianu y qu’agora, cuatro años más tarde, aumenta esi compromisu aceptando tener como base pal diálogu y el trabayu unes Propuestes de Trabayu que cubren tolos campos necesarios pa la normalización de la llingua asturiana na Universidá d’Uviéu.
</p>
<p><strong>El Conceyu Universitariu pol Asturianu entiende, poro, que’l trunfu de la candidatura de Don Vicente Gotor resultaría especialmente positiva y afayadiza pa construyir una nueva Universidá billingüe qu’asuma y potencie la llingua asina asina como otros elementos de la cultura asturiana. Por tanto dende’l CUPA encamentamos a toles persones que conformen la comunidá universitaria y que tengan apreciu pola llingua y cultura asturianes, a que’l próximu miércoles voten a Don Vicente Gotor como nuevu Rector de la Universidá d’Uviéu, pa qu’ésta por fin seya una Universidá de y p’Asturies con toles consecuencies. </strong>
</p>
<p><em>El Conceyu Universitariu pol Asturianu, CUPA, ye una asociación abierta a los alumnos, personal docente y d'alministración y servicios de la Universidá d'Uviéu/Universidad de Oviedo. Nun ta venceyada a nengún partíu políticu nin grupu de presión.</em>
</p>
<p><em>L’oxetivu del CUPA ye afalar, al traviés del diálogu y los alcuerdos, la realización de polítiques progresives de normalización llingüística y cultural que permitan dignificar y promover la presencia de la llingua asturiana y la cultura d’Asturies en tolos ámbitos de la vida diaria de la Universidá d'Uviéu/Universidad de Oviedo.</em>
</p>
<p><em><strong>Xunta Directiva del Conceyu Universitariu pol Asturianu</strong></em></p>
]]></description>
			<pubDate>Sun, 20 Apr 2008 23:38:24 GMT</pubDate>			</item>
		
			<item>
			<title>LA LLINGUA ASTURIANA EN SALAMANCA</title>
			<link>http://asturies.gugara.com/axenciacpn/post/2008/04/13/la-llingua-asturiana-en-salamanca</link>
			<guid>http://asturies.gugara.com/axenciacpn/post/2008/04/13/la-llingua-asturiana-en-salamanca</guid>
						<description><![CDATA[<p><strong>La llingua asturiana en Salamanca</strong>
</p>
<p>Xaviel Vilareyo y Villamil
</p>
<p><img src="/blog/axenciacpn/080413192745mapallinguaasturiana.jpg" class="imgizda" />
</p>
<p>       Asturian language is still spoken within the province of Salamanca. Those areas that keep asturian language heritage best are Les Arribes del Dueru y la Sierra de Gata which are the western half and southern Salamanca. On this areas asturian-leonese is more prevalent than castillian spanish and despite recent migration from the area there are still 3000 astur-leonese native speakers. The rest of the province speaks spanish with plenty of asturian vocabulary into it , asturleonese in the area is endangered and basically in retreat as a result of castillian spanish being the only official language. All this area however it has traditionally spoken astur-leonese as it is evidence by documents from the middle ages.
</p>
<p>Nel territoriu de la provincia de Salamanca entovía se fala la llingua asturiana o asturlleonesa. Les zones que meyor conserven la llingua asturiana son Les Arribes del Dueru y la Sierra de Gata, esto ye la mitá occidental y la fastera meridional de la provincia salmantina. Nestes fasteres predomina l’asturlleonés frente al castellanu y pesie a la emigración que soportaron estes zones entovía queden alrodiu de los 3000 falantes autóctonos de la llingua asturiana. Nel restu la provincia fálase un castellanu chiscáu d’abondu vocabulariu asturianu, anque eso sí, en constante regresión y minorización por mor de la imposición del castellanu que dende vieyo implantóse como llingua oficial y de cultura nun territoriu que dende la Edá Mediana usaba dafecho’l romance asturlleonés como prueben los documentos medievales, ente ellos el mesmu Fueru de Salamanca, escritu nel romance asturlleonés o asturianu que ye autóctonu y propiu d’esta tierra.
</p>
<p>   Les tierres allugaes ente’l ríu Dueru y la Sierra de Peña de Francia y Gata tuvieron habitaes dende vieyo pol pueblu celta de los vetones. Ciudaes vetones fueron Helmántica (Salamanca), Miróbriga, (Ciudá Rodrigu) Bletisa (Ledesma), Tuegallium (Trujillo) y Oronia (Irueña). Los vetones conócense güei polos sos famosos berracos, escultures de piedra con forma animal y espardíes per una amplia rexón, onde s’atopen abondos castros d’influencia ástur sobremanera na comarca de Les Arribes (Yeltes, Lumbrales, Bermeyar, Saldeana). Depués los vacceos arrequexaron a los vetones pa les sierres de Gata y Gredos. El topónimu Helmántica suponse que vien del nome del dios Helman.
</p>
<p>  La conquista romana aportó depués de la victoria contra los lusitanos y estes tierres pasaron a formar parte de la provincia romana de Lusitania, implantándose asina la llingua llatina. Pontes, escultures y otres construcciones dan preba de la romanización del territoriu travesáu de norte a sur pela Vía de la Plata que diba d’Astúrica a Híspalis. Visigodos y árabes entraron nestes tierres, enfrentánose nel sieglu VIII nuna batalla en Segoyuela.
</p>
<p>   La fundación del Reinu de los ástures nel añu 722 va marcar dafechu una nueva etapa histórica cola espanción hacia’l sur d’esti reinu cristianu. El rei d’Asturies Alfonsu I (739-757), xenru de Pelayu por casar cola so fía Emersinda, nel so enfotu conquistador algamó col so exércitu hasta Coria. Nel añu 763 conquistó Ledesma y Salmántica. Nel sieglu IX tol valle del Dueru yera una pergrande tierra de naide que servía de frontera natural ente l’emiratu de Córdoba y el reinu d’Asturies. La tan mentada política d’ermificación del valle del Dueru hai que ponela en dulda yá qu’estes vieyes ciudaes vetones nunca dexaron de tar poblaes durante’l reináu de los monarques asturianos, lo que se fizo foi dexar estes tierres ensin estructura política y militar como una gran fastera de frontera cola idea de protexer meyor asina los territorios norteños del reinu. Ordoñu I (850-866) tornó a conquistar les tierres col exércitu real hasta Coria y nel añu 863 vuelve conquistar Salamanca pal reinu d’Asturies pero al poco tien qu’abandonala. Alfonsu III d’Asturies (866-910) lluchó de contino contra los musulmanes y enanchó les fronteres del reinu asturianu pel sur hasta’l ríu Dueru, tamién volvió tomar posesión de Salamanca pero como los sos antecesores tuvo qu’abandonala pol peligru de los ataques musulmanes siendo ésta rexón entá una peligrosa zona de frontera. Alfonsu III el Grande morrió en Zamora nel 910 dixebrando’l reinu ente los sos trés fíos mayores según una vieya costume xermánica. Ello foi la causa del estancamientu nel avance de la llucha contra los musulmanes y del surdimientu de griesques internes nel gran reinu asturianu qu’algamaba entós dende Porto hasta’l ríu Nervión y dende Xixón hasta’l ríu Dueru. Fruela II foi rei d’Asturies dende’l 910, mentantu Ordoñu II quedaríase con Galicia, García I quedaríase con Lleón, el príncipe Gonzalo yera clérigu y siguió siendo arcedianu n’Uviéu, y al príncipe más pequenu, Ramiru pola so curtia edá dióse-y el títulu de rei pero ensin territoriu, y a la princesa Sancha nun se-y dexó nenguna responsabilidá o cargu. Llueu de les lluches internes pola primacía d’unu o d’otru monarca o reinu, foi el fíu d’Ordoñu II, el rei Ramiru II (931-950) el que pudo siguir con brenga cola conquista de les tierres al sur del Dueru. Asina véncese a los musulmanes nes batalles de Simancas y Alfandega, refaciendo y repueblando Salamanca, Peñaranda, Ledesma y Vitigundinu. Asina, la espansión del reinu asturianu non sólo reentamó la continuidá territorial ente les tierres tramontanes y la meseta del Dueru sinón que favoreció directamente la difusión de la norma llingüística espardida dende la corte allugada na ciudá de Lleón dende’l sieglu X. Esta norma asturlleonesa habría reflexase na llingua escrita más primitiva de la zona. Ye nel sieglu XI cuando s’intensifica la ocupación y revitalización de la tierra salmantina. Alfonsu VI (1065-1109) da un definitivu puxu a la repueblación salmantina reconquistando la ciudá definitivamente pal reinu y dándo-y un Fueru. Nesti Fueru de Salamanca ye de reseñar la prioridá que concede a los serranos (asturianos), frente a otros repuebladores comprobaos como los castellanos, mozárabes, portugaleses, francos, toreses y bercianos. Alfonso VII conquista Candelario, Béjar y Alba de Tormes. Fernando II torna a dar fueros y a repueblar Ledesma y Ciudá Rodrigu nomando a ésta sede obispal. Alfonsu IX (1157-1230) da un definitivu puxu a Salamanca fundando hacia l’añu 1218 la Escuela d’Estudiu Xeneral de Salamanca, esto ye, la Universidá.
</p>
<p>   Un fechu importante nel espardimientu y consolidación hacia’l sur del romance asturianu dende antigu en pareyo al fenómenu de la conquista y repoblación de les tierres al sur del Dueru ye la esistencia d’una importante vía de comunicación y xuntura como ye la Vía de la Plata que s’esparde de norte a sur per tola tierra salmantina y que diba d’Astúrica a Híspalis. Esta vía, en constante tránsitu yera un bayurosu calce d’intercambiu y comerciu d’alimentos, oxetos o bienes y de tránsitu de persones y un calce tamién pal espardimientu llingüísticu hacia’l sur extremaduranu del asturlleonés o astrurianu dende l’Alta Edá Mediana. Esta antigua vía romana conviértese asina nun elementu perimportante non sólo a la hora d’entender la organización social, cultural y territorial de la dómina medieval sinón de les dómines posteriores. La Vía de la Plata supunxo una influencia na distribución y espardimientu de fenómenos culturales y llingüísticos non sólo del proto-romance astur sinón llueu tamién de la mesma llingua asturiana yá consolidada durante los sieglos siguientes y foi definiendo aries estables na formación cultural y llingüística del asturianu.
</p>
<p>  El yá mentáu Fueru de Salamanca promulgóse hacia 1085, en tiempos de les repueblaciones del rei Alfonsu VI y créese que siguió en vigor hasta’l sieglu XIV cuando’l rei Alfonsu X implantó les sos Partíes castellanes nel 1348. Esti Fueru de Salamanca ta escritu nel romance asturlleonés propiu d’esta fastera a lo cabero del sieglu XI. Nun foi una concesión real sinón fecha polos representantes populares del conceyu qu’exercíen asina funciones lexislatives teniendo tanto o más valor cuando yera’l propiu monarca’l que xuraba respetar, aprobar o tolerar estos fueros locales mediante la so sanción real. Esti fueru contién palabres típicamente astures como baraya (griesca), conseio (conseyu), ome (home), escudriñar, coyer, iulgar, llévenllo, alfayate, envíelle, rancura, desafíello, caloña, conseya, fágales, onde, buelta, xamare, nodicia, vilda... y clares palatalizaciones na escritura (carnestolliendas).
</p>
<p>   Según los estudios de Menéndez Pidal l’ámbitu del dominiu llingüísticu del asturlleonés algamaba nel sieglu XIII dende les Asturies al norte hasta’l ríu Guadiana pal sur, esto ye, l’ámbitu enteru del mesmu reinu de Lleón, espardíu dica’l sur mediante un procesu de conquista, repueblación y culturización.
</p>
<p>   Dende hai poco, el nuevu Estatutu d´Autonomía de Castiella y Lleón reconoz nel so artículu 5 per primer vez al asturlleonés como un bien d´especial protección que sedrá oxetu de protección específica por parte de les instituciones pol so particular valor dientro del patrimoniu llingüísticu de la Comunidá. La protección del asturlleonés, l´usu y promoción del mesmu sedrán oxetu de regulación. Esto ye,  l´asturianu en Salamanca algama con ello el mesmu estatus llegal que´l que tien agora l´asturianu n´Asturies, un estatus de promoción pero non de validez xurídica oficial, lo que nun concede derechos individuales a los falantes o usuarios en contradición colo que manda la mesma Constitución hespañola que proclama la oficialidá de toles llingües ensin discriminación posible de derechos. Esperemos qu´esta norma del Estatutu castiellanu polo menos se cumpla y nun seya un papel moyáu que los poderes públicos incumplen como pasa anguañu n´Asturies. L’asturianu de Salamanca merez la mesma importancia, estudiu y reconocencia pública que la de restu de fales del dominiu llingüísticu del asturianu.
</p>
<p>   Los rasgos principales de la llingua asturiana en Salamanca són los siguientes:
</p>
<p>- Caltenimientu de la f- inicial llatina, antaño xeneral: farrapu, farinatu, foyado, afigal, farina...</p>
<p>- Caltenimientu de f inicial llatina a través d’una aspiración: h.arina, h.elechu, h.oci, h.incar</p>
<p>- Palatalización de la -l- : llamuerca, llumes, llaris, allastrar (fenómenu en regresión)</p>
<p>- Palatalización de la -n- incluso inical: ñalga, ñuca, ñisca, ñudu...</p>
<p>- Pieslle de la vocal final o > u : perru, gatu, lombu, vaqueru, platu, fríu, ríu, otru...</p>
<p>- Pieslle de la vocal final e > i : nochi, cayi, lumbri, dendi, naidi, siempri, madri, ondi, alantri</p>
<p>- Pieslle del sufixu del plural femenín –as > -es: cases, patates, coses (fenómenu en regresión)</p>
<p>- Caltenimientu del grupu consonánticu –mb- : lombu, lamber, cambión...</p>
<p>- Introdución d’una –i- ante vocal final: conocencia, alabancia, matancia, andanciu, segurancia...</p>
<p>- Caltenimientu de la –e zarrada final etimolóxica: redi, peci, h.oci ...</p>
<p>- Usu del artículu nos posesivos: el nuestru pueblu, la mi casa, el su prau...</p>
<p>- Formación de los diminutivos en –ín, -inu: pelín, cachín, pequeñín, chiquitín, cachinu...</p>
<p>- Usu de la preposición en + xerundiu con valor final: en viniendu, en llegandu, en comiendu...</p>
<p>- Allargamientu de la vocal e nos grupos –eru / -era: panadêru, frutêra.</p>
<p>- Aspiración n’algunos casos del fonema palatal consonánticu –y- : banduh.u, tah.u, beberah.u...</p>
<p>- Aspiración del fonema fricativu consonánticu –x-: h.era, h.ih.a, h.ostra...</p>
<p>- Pronunciación líquida de la –r final de los infinitivos: golel, amollecel, aburacal, abangal, guañal.</p>
<p>- Apertura a adoptar lusismos: cosquiñas, zachu, cheirar, boyada, caraya, ficar, abalar...
</p>
<p>Una preba de la influencia asturiana na fala de salamanca son los plurales femeninos en –es qu’hasta hai bien poco se sentíen pela sierra de Gata: patates, vaques, coses, gallines..., exemplu d’ello son los topónimos como’l mesmu de Les Arribes, un plural femenín qu’entovía se conserva.
</p>
<p>   Encuantes al vocabulariu los exemplos de palabres son abondos, amestando equí una amplia amuesa alfabética a modu de diccionariu d’esta fastera fechu con procuru normalizador encuantes a la grafización pero respetando la fonética o variante local. La llista de palabres que s’ufierta equí nun pretende ser completa de tol vocabulariu nesta parte del dominiu llingüísticu pero sí que ye un bon exemplu de la permanencia, vitalidá, frescor y puxu qu’inda tien la llingua asturiana nestes tierres. Ye de notar que nes tierres salmantines esiste tamién un palabreru propiu o “charru” con acepciones peculiares lo mesmo que pasa n’abondes zones del dominiu llingüísticu asturlleonés. Cada vez más se publiquen amañosos vocabularios ya interesantes estudios y monografíes de los estremaos pueblos y zones falantes lo qu’enriquez enforma’l patrimoniu llingüísticu del nuesu idioma astur.
</p>
<p>  L’asturianu de Salamanca tuvo dende antigu representación na lliteratura. Escritores como Juan del Encina (Auto del Repelón), Torres Villarroel, Bartolomé Palau, Feliciano de Silva, Cristóbal de Castillejo, Gil Vicente y en menor grau Menéndez Valdés, Iglesias de la Casa y Ventura Ruiz Aguilera usen nes sos obres lliteraries palabres y espresiones del asturianu de Salamanca. Yá nel sieglu XX ye perimportante la figura del lliteratu Luis Maldonado, autor d’un llibru de cuentos de títulu “Del campo a la ciudad” publicáu en 1903 que foi ún de los primeros intentos de llevar ésti léxicu a la espresión de llingua lliteraria, esti llibru amás amesta un pequenu diccionariu al final de mesmu como glosariu. Luis Maldonado ye’l mayor defensor d’una llitreratura nel asturianu de Salamanca, yá que fizo por guetar los valores tradicionales qu’inda caltién el campu dientro los que s’alcuentra la manera o xeitu de falar charru o salmantín. La publicación en 1906 de la monografía de Ramón Menéndez Pidal “El dialecto leonés” vino a dar prestixu y reconocencia filolóxica a una llingua usada yá na lliteratura anterior salmantina sólo como elementu costumista, folclóricu o lúdicu, por exemplu al reflexar la fala de los pastores na obra de teatru “La Tragicomedia de Don Duardos” de Gil Vicente escrita en 1522 (...bien podés escarnecer, comparáis una estrella a un pardal...) o tamién na obra d’otros autores renacentistes. Nos primeros años del sieglu XX l’actividá poética en Salamaca yera pergrande. En 1903, trés años enantes de la monografía pidaliana, Manuel Fernández de Gata y Galache publica’l so Vocabulario Charruno yá que conocía bien la parte occidental de la provincia y en 1909 publícase’l vocabulariu de Sierra de Gata de Beriano. Esti mesmu añu publícase la tesis doctoral de Federico de Onís “Contribución al estudio del dialecto leonés” onde analiza los rasgos lleoneses de los documentos medievales de la catedral de Salamanca. Años depués, en 1915 el canónigu José Lamano y Beneite publica’l  Dialecto vulgar salmantino. Toos estos trabayos sirvieron d’impulsu a un remanecer de la llingua autóctona no lliterario que s’espeyó nun especie de moda polo costumista, polos elementos llingüísticos propios de la provincia. Asina, en 1915 Saturnino Galache publicó “Charras”, poemariu que reflexa con realismu l’ambiente del campu charru, bien alloñaos del arume relixosu o moralizante de la lliteratura tamién dialectal de Gabriel y Galán que reflexaba la fala de Les H.urdes.
</p>
<p>   Mayor importancia tuvo nel reflexu de la llingua asturlleonesa na lliteratura la obra de Luis Maldonado y tamién ye l’escritor más emponderáu nesti sen. Tola obra de Luis Maldonado ye una obra erudita, “Del campo a la ciudad” ta escrito dende un realismu cuasi fotográficu onde la llingua habría ser tamién real. La so obra “Querellas del ciego de Robliza” (1894) asemeya ser una copla popular real pero ye toa ella una invención hasta tal puntu que munchos creyeron dafechu que’l mentáu ciegu esistió y que les coples yeren de tradición oral. El campu charru, la llingua charra, los problemes sociales... too asemeyaba ser tan real y verídicu, que la so obra convirtióse nuna recreación de los tipos y formes autóctones, ficciones populares d’un home como Maldonado, catedráticu, rector, diputáu y periodista, home de gran cultura. Nel prólogu que-y escribió a saturnino Galache pal poemariu “Charras” diz asina: “ La tierra charra na que vivimos... ye dalgo sustancialmente determinao, distinto, claro, manifiesto y diferente del resto d’España...”, l’usu del vocabulariu charru contrubuye a esa marca de diferencia porque “resistimos cuanto podemos al raseru de la homoxeneidá...”. La lliteratura de Luis Maldonado vieno a dar carta lliteraria y sellu d’autoridá a tolos léxicos salmantinos y vocabularios espublizaos hasta esa fecha. Nel “Homenaje a Menéndez Pidal” (1925) publica un artículu tituláu El dialecto charruno, onde fai una reseña de los autores más importantes de la lliteratura en llingua charra.
</p>
<p>   La merecida fama de los poetes dialectales salmantinos tapecióse pol encumamientu d’otru poeta dialectal: Gabriel y Galán. Ensin embargo, la poesía de Gabriel y Galán peca precisamente pol so escasu emplegu del estremeñu o castúo, pola escesiva dosificación de palabres autóctones, pola poca xenerosidá al amosar los términos propios de la llingua popular. Quiciabes por ello y pol so tonu moralizante foi el que más recibió los afalagos oficiales y públicos pa la so obra lliteraria. Los asturlleonesismos de Gabriel y Galán van esmuciéndose hacia’l vulgarismu, hacia lo solombriego de la so fonética y nun reflexa p nun quier reflexar pa nada la sonoridá y la brenga léxica de la fala charruna o h.urdana. Empondera lo fonético y desprecia lo léxico, lo dafecho llingüístico, renuncia a rescatar la llingua de la solombra y namái ufierta ambigües pincelaes de la so tapecida bayura.
</p>
<p>   Depués de Luis Maldonado la lliteratura dialectal cuasi nun tien continuación. Desapaez pasu a pasu la militancia charruna o provincial. En 1928 Manuel García publica “El País charro. Poesías regionales”, cura que con bona intención pero con pocu aciertu intenta reflexar la fala auténtica del campu charru, pero na so obra destaquen cuasi más los vulgarismos que les palabres lleoneses propies de la tierra: “-¿Ande vas mañana? -A estercar los llanos. – Yo voy a lavar la ropa al regato – Pues por ahí vuelvo dispués con el carro...” Depués de la Guerra Civil los escritores salmantinos usen mui de cuando en vez los lleonesismos; más frecuentes son delles construcciones sintáctiques del tipu “no siendo que”, “buena gana de”. Casu aparte ye Unamuno. El sabiu profesor foi pañador de palabres nel campu y usuariu d’elles na so creación lliteraria como bien saben los estudiosos de la obra unamuniana. N’abondos casos Unamuno menciona palabres asturlleoneses qu’él sintió nel campu o na ciudá. Menéndez Pidal dexó escrito d’él: “ Don Miguel de Unamuno tien el llinguaxe de tola rexón salmantina reuníos abondos materiales que punxo a la mio disposición; a él-y debo les formes que cito de dellos pueblos d’esta rexón”. Na conferencia que dió Unamuno en Bilbáu en 1905 con motivu de la esposición titulada “La enseñanza de la gramática”, el profesor afirmaba: “Yo recomiendo a tolos que conozo que se dediquen a estudiar el llinguaxe popular y non pa desprecialu nin pa pretender correxilu sin ton nin son y pedantescamente. Nos catorce años que llevo de residencia na provincia de Salamanca ocupéme en dir iguando un inventariu de les voces, frase, xiros y ditames de la fala d’aquella rexón”. Llueu él mesmu contó l’anécdota siguiente: un nenu charru dixo na escuela “uñir los animales” y el maestru dixo que yera un disparate, Unamuno retrucó que non ya incluso dio-yos una clase de fonética histórica remembrando-yos que la -ng- llatina camuda en –ñ- nel asturlleonés polo que jungere da como resultáu uñir o xuncir. En tolos pueblos de Salamanca, como nos de Zamora, Lleón y abondos d’Asturies dan como resultáu llingüísticu la forma uñir salvo na zona oeste que da xuncir, y tamién en parte occidental de Palencia y Ávila. Na so Contribución a la etimología castellana (1925), Unamuno cita pingorota y arribota y nes notes marxinales escribe que carambelo (carambelu) tien influencia de lamber (llamber). Tamién relaciona’l topónimu Salamanca cola evolución en pareyo de la palabra asturiana selmana (septimana) deduciendo qu’aquélla habría venir de Septimanica y non d’Helmántica. Los escritos sobre la llingua d’Unamuno, a pesar de la so ordenación caótica, resulten mui interesantes pa los llingüistes según Antonio Llorente polos sos comentarios filosóficos y poéticos xeniales. Les palabres asturlleoneses que más utiliza Unamuno na so obra lliteraria son brezar (abierzar), cogolmar, coguelmo y ansión (ansia grande señaldosa).
</p>
<p>  En 1928 apaez publicada la tesis doctoral de Pedro Sánchez, El habla de Cespedosa de Tormes, pueblu na llende ente lo castellano y lo asturlleonés. Entamáu por Menéndez Pidal l’Altas Lingüístico de la Península Ibérica escomenzó nel añu 1931. Les encuestes de Salamanca lleváronles Aurelio M. Espinosa y Lorenzo Rodríguez Castellano. Cuando entama la Guerra de 1936 tán terminaes el 90% de les encuestes y el primer tomu publícase en 1962. Llueu el trabayu d’edición paralizóse misteriosamente y esperdigóse tol trabayu escaecíu per dellos llugares y cases particulares hasta que s’alcuentren y se fotocopien ente 199 y 2001 pola Universidá de Western Notario en Canadá que lu tien editáu per internet na seña www.alpi.ca .
</p>
<p>   En 1947 publícase la tesis doctoral d’Antonio Llorente Maldonado “Estudio sobre el habla de La Ribera”. Ye un estudiu perbonu de nueve pueblos de la rexón salmantina averada al ríu Dueru. Esgáyase en trés partes: Introducción, análisis llingúísticu y vocabulariu. Nél nómense vente rasgos fonéticos y morfolóxicos asturlleoneses amás del vocabulariu asturlleonés. En 1949 Luis Cortés publica “Notas al vocabulario de Lamano” y en 1957 la so “Contribución al vocabulario salmantino” con unes 600 entrades. Pa Luis Cortés había trés zones subdialectales: oeste, con abondos rasgos asturlleoneses; este, más castellanizada y sur o serrana onde se da l’aspiración.
</p>
<p>   En 1968 asoléyase “Fuero de Salamanca, Lingüística e historia” de Manuel Alvar, documentu medieval publicáu yá en 1916 por Américo Castro y Feredico de Onís pero ensin l’estudiu llingüísticu que teníen pensao facer d’él y que nun apaeció.
</p>
<p>  Más recientes son otros trabayos llingüísticos como los de Manuel Antonio Marcos (El habla de Béjar, 1979), Elena Alvar (Vocabulario del fuero de Salamanca, 1982), Ángel Iglesias (El habla del Rebollar, 1982), Carmen Marcos (El habla del Maíllo, 1992) y José Luis Herrero Ingelmo (El habla de Santibáñez de la Sierra, 1996). En 1995 Antonio Llorente edita un estudiu inéditu de Cándido Sánchez-León tituláu “Palabras y expresiones usadas en la provincia de Salamanca”.
</p>
<p>   En 1999 edítase por fin l’Atlas Lingüístico de Castilla y León., de la provincia salmantina encargóse Antonio Llorente. Yá en 1970 Manuel Alvar intentara facer un nuevu mapa idiomáticu de la península pero nun se llogró. Anguañu l’estudiu del asturianu en Salamanca pervive gracies a dellos trabayos y tesis universitaries, delles inda inédites. Julio Borrego afirma que la rexón con más vocabulariu asturlleonés ye la que coincida colos datos históricos referíos a la repueblación de los alfoces de Ledesma y Ciudá Rodrigo por asturianos, lleoneses y gallegos y per otru llau l’alfoz d’Alba repueblóse con castellanos.
</p>
<p>La situación llingüística de la provincia de Salamanca describíala asina Antonio Llorente Maldonado en 1982: “La fala de la provincia de Salamanca ta mui castellanizada, polo menos la fala de la mayor parte de la provincia. Tenemos restos lleoneses en tola mitá occidental de la provincia y más escasos na mitá oriental de la provincia tanto más castellanizada cuanto más pal este. Tenemos un restu del asturlleonés na Ribera del Dueru, Ramah.ería, El Abadengo, campos de Argañán y El Rebollar. Un casu especial alcontramos en tola franxa meridional de la provincia, la fastera montañosa o serrana, onde a los restos lleoneses, abundantes nes sierres de Gata, Jálama y Francia y más escasos en Béjar, amestáronse rasgos llingüísticos sureños mui averaos a los estremeños.”
</p>
<p>  Dalgunos estudios estremen ente l’asturianu occidental que sedría al que pertenez l’asturlleonés de Les Arribes del Dueru y un asturianu oriental con abondu rasgu d’aspiración que sedría’l de la fastera sur o serrana d’El Rebollar, Sierres de Gata, Francia, Béjar y Les H.urdes estremeñes.
</p>
<p>Vocabulariu del asturianu de Salamanca:
</p>
<p>ABALAR: escapar, marchar.</p>
<p>ABALDONAR: axitar.</p>
<p>ABALLAR: mover una cosa por nun tar bien suxeta, despertar, llevantar, sacar el rebañu de tarde o</p>
<p>                  nueche, axitar o tremolar un líquidu o pastia, separtar la paya y maleza del granu, baltiar,</p>
<p>                  llevar, tresportar.</p>
<p>ABALLASE: despertase, llevantase.</p>
<p>ABANGAR: inclinar, torcer, doblar</p>
<p>ABAÑAR: cribar la semiente.</p>
<p>ABARAÑAR: recoyer los baraños o maraños d’herba que queden en fila en segando los praos.</p>
<p>ABARBECHAR: dexar en barbechu.</p>
<p>ABARCAR: abrazar, algamar o pañar colos brazos.</p>
<p>ABARCASE: abrazase, conformase.</p>
<p>ABARCUCIA: querer abrazar o algamar too, avaricia.</p>
<p>ABARCUZAR: algamar colos brazos, abrazar, querer daqué naguando por ello.</p>
<p>ABARULLAR: embarullar, desordenar.</p>
<p>ABASTO: alverbiu de cantidá, abondamente.</p>
<p>ABATANAR: trabayar el batán, dar una paliza.</p>
<p>ABERRACAR: dar berríos, berrar, glayar.</p>
<p>ABOCADAR: coyer o pañar un bon cachu de daqué.</p>
<p>ABOCAR: abrir la boca.</p>
<p>ABOFETEGÁU-ADA: atontáu.</p>
<p>ABOLLAR: engordar, ponese curvu o redondu.</p>
<p>ABOLLECER: engordar, ponese con forma de fogaza o bollu.</p>
<p>ABONDAR: haber o tener abondo de daqué.</p>
<p>ABONDU-A: cantidá grande, bastante o suficiente.</p>
<p>ABUBILLA: bubiella, ave de picu llargu y corvu.</p>
<p>ABURACAR: afuracar, facer furacos o buracos.</p>
<p>ABURRANCÁU-ADA: de mal humor, ponese como un burru.</p>
<p>ACABÓSE: esto ye l’acabóse, lo que faltaba, el nun va más.</p>
<p>ACAMASE: ponese o metese na cama, tumbase.</p>
<p>ACANCINAR: debilitar, amedranar.</p>
<p>ACANCINASE: ponese débil de salú, pañar una canciana o catarru.</p>
<p>ACANCINÁU-ADA: flacu, débil, con catarru.</p>
<p>ACANGRENAR: garrar cangrena.</p>
<p>ACARBAR: doblar les pates.</p>
<p>ACARETÁU-ADA: caretu, animal cola cara blanca.</p>
<p>ACARIAOR-A: mozu qu’acompaña a otru trabayador o a un pastor y lu ayuda, acarriador.</p>
<p>ACARIAR: llevar coses, apurrir, llevar coses nun carru, acarriar, tresportar.</p>
<p>ACARPANTASE: volvese un carpanta, un vagu o cansáu.</p>
<p>ACARRONCHASE: garrar carroncha una madera, garrar coronchu o coroyu.</p>
<p>ACEASE: ponese ácidu o agriu, agriase.</p>
<p>ACECÍU-IDA: cola respiración fuerte.</p>
<p>ACERCENAR: rompese la madera pol so propiu pesu.</p>
<p>ACEZANDO: llegando cansáu, ensin aliendu.</p>
<p>ACEZAR: respirar con dificultá.</p>
<p>ACHAMPADASE: escondese.</p>
<p>ACHANCAR: chiscar colos pies cuando se pasa un llugar con agua.</p>
<p>ACHANTAR: callar o facer callar conformándose o humildándose.</p>
<p>ACHICORIA: planta con un raigañu usáu pa facer una bebida asemeyada al café, axenxu.</p>
<p>ACHISPAR: mirar y escuchar con disimulu, achisbar.</p>
<p>ACHIPERRES: conxuntu de trastos, utensilios, trebeyos o tarecos.</p>
<p>ACIBURRIU: enfadu d’una persona por nun llograr daqué, decepción.</p>
<p>ACISTAR: encaxar una cosa n’otra, axustar.</p>
<p>ACIZUELU: trampa pa les aves.</p>
<p>ACOCHAR: tapar o esconder, domer a un nenu en cueyu.</p>
<p>ACOCHINAR: pegar, matar.</p>
<p>ACOGOTAR: dar un golpe secu y rápidu (nel cogote).</p>
<p>ACOGOTASE: dase un golpe nel cogote.</p>
<p>ACOLCHONAR: acomodar o acomodase nun colchón, arrellenase.</p>
<p>ACOLGOMAR: enllenar hasta’l coguelmu.</p>
<p>ACOMOU: usu o emplegu de les coses d’un xeitu bonu, correctu, apropiáu o axustáu.</p>
<p>ACOPAR: llimpiar el tueru d’un árbol, conservando sólo la copa.</p>
<p>ACOQUERÁU-ADA con cocos o guxanos.</p>
<p>ACOQUINAR: apoquinar, acobardar, insultar a una persona pa amedrentala.</p>
<p>ACOQUINÁU: apoquináu, asustáu, axorizáu.</p>
<p>ACORDAR: matar, ferir.</p>
<p>ACORRALAR: facer una corrala, arrequexar.</p>
<p>ACORROPETAR: acorrompinar, llenar dafechu un conteníu.</p>
<p>ACUECAR: cucar, añar al nenu.</p>
<p>ACUELLAR-ACOLLAR: quitar la llana del cueyu les oveyes.</p>
<p>ACUÑAR: morrer, zarrar los güeyos.</p>
<p>ACURTIAR: facer curtiu, lo contrario d’allargar.</p>
<p>ACUTAR: reservar un sitiu allugando un oxetu nél.</p>
<p>ADÁN: persona desdexada, descuidada, vagu.</p>
<p>ADERIEZU: adornu, condimentu de la comida.</p>
<p>ADEVANAR: facer duviellos, quitar bruscamente.</p>
<p>ADOBAR: poner adobu, dar una paliza.</p>
<p>ADREDE: con intención, sabiendo lo que se fai, adré.</p>
<p>ADRÉI: adrede, adré, con intención.</p>
<p>AFACINAR: poner en facines o faces, amontonar, meter muncha xente nun sitiu.</p>
<p>AFANAR: trabayar abondo.</p>
<p>AFIGAL: figal, árbol que da figos.</p>
<p>AFILADERA: piedra p’afilar.</p>
<p>AFOGONASE: cansase, apagase’l llume.</p>
<p>AFUMAR: dar fumu, isar o enguizar a un animal.</p>
<p>AGALLUMBASE: tumbase o deitase d’espaldes.</p>
<p>AGAÑOTAR: garrar pel gañote.</p>
<p>AGARIMAR: abellugase de la lluvia o fríu.</p>
<p>AGARRAR: garrar, garrar les plantes raigañu.</p>
<p>AGATAR: agatiar, xubir o andar como un gatu, agatuñar.</p>
<p>AGOLLECER: marchitar,</p>
<p>AGORA: nesti momentu o tiempu.</p>
<p>AGORERU: que trai el mal agüeru.</p>
<p>AGOSTADERU: pastu que queda depués de la siega d’agostu.</p>
<p>AGOSTIZU: débil, ruinu, cría que nació n’agostu.</p>
<p>AGUACHINAR: enguachinar, embacinar o enllenar d’agua un terrenu.</p>
<p>AGUACHOSU: espaciu de tiempu lluviosu.</p>
<p>AGUACUBA: mecíu d’agua y vinu.</p>
<p>AGUADERA: sucu de desagüe nes tierres, albarda con furacos pa poner los cántaros.</p>
<p>AGUADIH.E: aguadiya, líquidu que sal de granos o feríes.</p>
<p>AGUANDANGAS: aguaderes, furacos pal agua.</p>
<p>AGUARDAR: esperar.</p>
<p>AGUARENTAR: recoyer el ganáu depués de comer y beber.</p>
<p>AGUATE: comida ensin sabor como l’agua.</p>
<p>AGÜELU- A; GÜELU-A: pariente o antecesor en segundu grau.</p>
<p>AGURUÑAR: encoyer</p>
<p>AGUZADERA: piedra p’aguzar.</p>
<p>AGUZAR: sacar punta o filu a daqué, afilar.</p>
<p>ÁINA: aína, tempranu, entovía, hasta esi momentu.</p>
<p>AIRÓN: aire fuerte, furacán.</p>
<p>AH.UNTAR: axuntar</p>
<p>ALABANCIOSU-A: allabanciosu, dau a allabar o allabase.</p>
<p>ALABANCU-A: persona bruta, sosu, paráu, quietu, ansiosu.</p>
<p>ALBERU: pañu blancu usáu pa echar la llexía na colada, requexu pa la cenrada, calor que queda</p>
<p>                llueu d’amatar el llume, llugar averáu al llume.</p>
<p>ALANTRI: alantre, nun sitiu anterior, nun tiempu o llugar posterior.</p>
<p>ALBAÑAL: arbañal, furacu pal desagüe (d’agua sucio)</p>
<p>ALBARCA: abarca, calzáu fechu normalmente de cueru con correes pa suxetalu.</p>
<p>ALBENTISTATE: albentestate, al aire llibre.</p>
<p>ALDRUÉNGANU: pingayu.</p>
<p>ALFAMAR: manta o colcha collorada.</p>
<p>ALFAMARERU-A: esaxeráu, mentirosu.</p>
<p>ALFILETERU: llugar pa guardar alfileres o anfileres.</p>
<p>ALFÓNDIGA: mercáu públicu de granos.</p>
<p>ALFORINES: almacenes o graneros.</p>
<p>ALINDONGASE: vestise bien, ponese guapo.</p>
<p>ALLASTRAR: machacar, amazacotar o apelmazar el suelu pa que quede duru como una llastra.</p>
<p>ALLEGADERA: insturmentu agrícola con travesañu y mangu llargu p’apurrir o recoyer cereal na era.</p>
<p>ALLINIAR: poner en llinia, menaciar a dalguién.</p>
<p>ALLIÑAR: preparar, arreglar, componer o condimentar una comida o una persona, acondicionar.</p>
<p>ALLUMBÁU-ADA: echáu d’espaldes sobre los llombos, tumbáu, deitáu.</p>
<p>ALREDOR: nel sitiu qu’arrodia daqué.</p>
<p>AMATAR: apagar la lluz.</p>
<p>ALMIELLA: carne de gochu endolcada en tela, camisa.</p>
<p>ALZASE: marchar.</p>
<p>ALZADA: marcha pa otru sitiu, actu de partir, emigración.</p>
<p>AMAGÁU-ADA: inútil, imposibilitáu.</p>
<p>AMAÑUZAR: facer mañizos, gavielles, fexes o manoyos.</p>
<p>AMARIZU-A: que ta echando un pigazu.</p>
<p>AMATAR: apagar el fueu o la lluz.</p>
<p>AMOCHASE: baxar la tiesta, achantase, callase, escondese, agachase.</p>
<p>AMODORRÁU-ADA: mareáu.</p>
<p>AMOHINASE: enfadase.</p>
<p>AMOLAR: fastidiar, fadiar, cafiar.</p>
<p>AMOLLECER: ablandar daqué moyándolo con agua.</p>
<p>AMOSCAR: alloñase, enfadase.</p>
<p>AMOYONAR: facer montones de tierra alredor d’una planta pa caltener la humedá.</p>
<p>AMURRIAR: tar triste, murniu, enfadáu, amorrináu.</p>
<p>ANARIGAR: cayer de narices</p>
<p>ANDANCIU: enfermedá qu’afecta a munches persones.</p>
<p>ANDORGA: estómagu, butiellu,  bandullu, panza.</p>
<p>ANDURRIALES: fuera del camín</p>
<p>ANGARIYAS: armazón en forma de camina pa llevar feríos o tresportar daqué.</p>
<p>ANGUARINA: abrigu especial pa la lluvia.</p>
<p>ANIANTIS: enantes, nun tiempu anterior.</p>
<p>ANIDIAR: poner nidiu daqué, blanquiar, facer llimpieza, llavase y peinase, ponese nidiu.</p>
<p>ANSIÓN: ansia grande señaldosa.</p>
<p>ANTIER: antieri, hai dos díes.</p>
<p>ANTIGU-A: vieyu, anterior.</p>
<p>ANTIPARRAS: antioyos, gafes.</p>
<p>ANTRUEH.U: antroxu, fiesta enantes de la Cuaresma, traxe raru.</p>
<p>AÑU: riestra o periodu de tiempu de doce meses.</p>
<p>AÑUSGASE: empapizase’l garguelu o romper el garguelu.</p>
<p>APACENTAR: amontonar les facines, gavielles o fexes na era.</p>
<p>APALPAR: tocar repetíes veces o guiase coles manes.</p>
<p>APAÑADERA: tabla o utensiliu que recueye o axunta’l cereal trillao.</p>
<p>APAÑAR: pañar, coyer cola mano o coles manes, recoyer frutos, xuntar la collecha pa trabayala.</p>
<p>APASTRÁU-ADA: inútil, imposibilitáu, amarráu.</p>
<p>APAZONGAR: apaciguar.</p>
<p>APECHAR: sacar pechu o valor, facese responsable d’un actu o situación.</p>
<p>APEGUÑAR: axunta, apegar, tar mui xuntu.</p>
<p>APENCAR: asumir les consecuencies.</p>
<p>APERCATAR: dase cuenta, decatase.</p>
<p>APERRANGARSE: coyer el críu un enfadu, enfocicase, aperriar.</p>
<p>APIMPLARSE: beber demasiada agua.</p>
<p>APIPARARSE-APIPARSE: comer demasiao.</p>
<p>APRISCU: rebañu d’oveyes paríes.</p>
<p>ARADA: actu d’arar, temporada d’arar.</p>
<p>ARAPIL: meseta pequena, tesu.</p>
<p>ARCADA: vómitu secu.</p>
<p>ARGAÑA: planta montés.</p>
<p>ARGUMENTERU-A: persona cuentista, mentirosa.</p>
<p>ARGUMENTU: persona poca cosa o ensin decisión.</p>
<p>ARGUMENTOS: trastos inútiles.</p>
<p>ARICAR: quitar les herbes males col aráu, sallar la tierra.</p>
<p>ARPULLU: sarapullu, ronches o granos na piel.</p>
<p>ARRAMPLAR: llevase too, llevase les coses con codicia.</p>
<p>ARRAMAR: cayer p’atrás, esparder o tirar coses, esparramar.</p>
<p>ARRANAR: agachase como una xaronca.</p>
<p>ARRAÑADERU: angazu pa llimpiar.</p>
<p>ARRAPAZA: pereza, galbana.</p>
<p>ARRAPAZAR: desistir de facer daqué, arrepentise.</p>
<p>ARREBAÑAR: aprobechar lo último de daqué.</p>
<p>ARREDRAR: arredar, separtar, asustar.</p>
<p>ARREGAZAR: arremangar o recoyer les mangues, les perneres o la falda.</p>
<p>ARRIBES: les rodiaes d’un ríu que son montañoses o elevaes.</p>
<p>ARRIEDRU: actu d’amedranar, apavoriar o arredar.</p>
<p>ARRIMADERU: cubierta o techu de piedra afitáu nuna paré.</p>
<p>ARRIPONCIU-A: persona que nun ye áxil, enguedeyosa.</p>
<p>ARRIPONCIOS: trastos.</p>
<p>ARRISCAR: axustar.</p>
<p>ARRISCÁU-ADA: áxil, elegante, de bon ver.</p>
<p>ARRUCHI: arruches, ensin dineru o bienes.</p>
<p>ARRUPIEZU: nenu débil.</p>
<p>ASINA-ASÍN: asina, destamiente.</p>
<p>ASEGURANZA: seguridá.</p>
<p>ASELAR: ponese sele, parar, descansar, recoyese los animales pa pasar la nueche.</p>
<p>ASELASE: parase, ponese cómodu pa descansar o pasar la nueche.</p>
<p>ASISTIMIENTU: asistencia, serviciu que se presta.</p>
<p>ATABICAR: abrochar.</p>
<p>ATALANTAR: dar de comer a los nenos.</p>
<p>ATAÑER: detener a un animal desmandáu, poder facer daqué, axuntar.</p>
<p>ATARRACAR: llenar dafechu apretando, arratar, atarragar.</p>
<p>ATÉLITE: persona que ye una nulidá.</p>
<p>ATENTAR: tocar, cincar.</p>
<p>ATRANCÁU-ADA: con una tranca o pesllera, con problemes económicos.</p>
<p>ATRONAR: haber truena, facer ruíu, facer españíos con pólvora o dinamita.</p>
<p>ATRONICAR: tener una idea confusa de daqué que se diz o se siente.</p>
<p>ATURRIAR: ensordecer, aturdir, alloriar.</p>
<p>ATURULLAR: facer turullu o ruíu, cafiar, molestar, alloriar, atontar, enguedeyar.</p>
<p>ATUSAR: afalagar cola mano pela tiesta o llombu.</p>
<p>AUTASE: paecese.</p>
<p>AVENTAR: tirar o llanzar al aire, escapar, marchar, colar.</p>
<p>AVIASE: dase priesa, entainar.</p>
<p>AVIESPA: insectu himenópteru.</p>
<p>AVINIESTES: familiares.</p>
<p>AVISPINA: planta gramínea parásita d’aspectu asemeyáu a una aviespa.</p>
<p>AVUTARDU: utre, brutu, animal, butri</p>
<p>AZAFATE: cestu pequenu bien trabayáu.</p>
<p>BABIECU-A: tontu, bobu, babayu.</p>
<p>BACÍA: recipiente, duernu, palancana.</p>
<p>BADANA: pelleyu, zurrar la badana o pegar una paliza.</p>
<p>BADANAS: badanes, folgazán.</p>
<p>BAGU: uva esgayada del recimu o piñu.</p>
<p>BAGUYU: pelleyu de la uva, bagazu, magayu.</p>
<p>BALDÁU-ADA: cansáu pol trabayu.</p>
<p>BALDE: recipiente pal agua, pa la ropa o pa llavar, en balde o que nun sirvió pa nada.</p>
<p>BALÉU: actu de baliar, escoba que se fai con esta planta herbácea.</p>
<p>BAMBARRU: llueca.</p>
<p>BANDUYU-BANDUH.U: barriga, panza, embutíu asemeyáu al butiellu.</p>
<p>BAÑAL: recipiente pa mexar, bañáu.</p>
<p>BARAÑU: marañu, marallu, filera o estaya d’herba que queda en segando, herba segao d’un</p>
<p>                 gadañazu.</p>
<p>BARBERU-A: persona que corta o arregla la barba, peluqueru.</p>
<p>BARDAL: bardial, sitiu con escayos, artos o plantes xabaces, monte baxu, zarru provisional.</p>
<p>BARRAGÁN-A: mozu solteru.</p>
<p>BARRU: insectu que pica.</p>
<p>BARRUNTAR: camentar, intuír, sospechar.</p>
<p>BATUELU: furacu qu’hai en delles cases pa xugar con monedes.</p>
<p>BEBERAH.U: beberaxu, líquidu que se pue beber.</p>
<p>BERREÓN-A: que pega berríos.</p>
<p>BERRERA: campusantu.</p>
<p>BIGARDU-A: mozu altu y flacu</p>
<p>BIGORNIA: xunca pequena de dos cuernos de fierru pa trabayar metales.</p>
<p>BINAR: arimar tierra faciendo sucos con ello d’un llau o d’otru.</p>
<p>BIQUERA: furacu per onde sal l’agua d’una fonte, cañu, manancial...</p>
<p>BIROCU-BIROH.U-A: birocu, biliesgu, birolu, bisgu.</p>
<p>BISARMA: ferramienta pa podar y rozar o pa clavar, facer lleña, llabrar madera.., multiusos.</p>
<p>BISBERU: rendixa, furacu pequenu.</p>
<p>BOGAYU: bola o bultu que-y crez al carbayu o a un árbol.</p>
<p>BOIZA: cortín pa pastiar el ganáu namás, normalmente en terrén de difícil cultivu, boriza.</p>
<p>BOLDREGU: gordu, con barriga grande.</p>
<p>BORRA: posos o restos de diferente tipu: residuos orgánicos, restos de fruta, comida, ferviellos...</p>
<p>BORRAH.U: borrayu, borraya, brasa, restos del fueu, cenrada, povisa.</p>
<p>BOTONERA: furacu per onde se meten los botones p’abotonar.</p>
<p>BOTOS: botes altes que se calcen típiques de la rexón charra.</p>
<p>BOYADA: rebañu de gües o ganáu vacunu.</p>
<p>BREZAR-ABREZAR: abierzar, cañicar el bierzu.</p>
<p>BROTU: tallu o bultu nuevu de les plantes.</p>
<p>BRUÑAL: brunal, prunal, árbol montés con pinchos y fueya blanco que da un frutu amoratáu.</p>
<p>BRUÑU: frutu del bruñal, brunu.</p>
<p>BUCHE: pollín, burru pequenu.</p>
<p>BUENU-A: cualidá de bonu, que nun ye malu.</p>
<p>BUFAR: echar aire fuerte con ruíos, enfadase.</p>
<p>BURACU-A: furacu o furaca.</p>
<p>BURGAÑU: burguete malu.</p>
<p>BURGUETE: güertos allugaos nos valles con frutales, viña pequena.</p>
<p>BURRU-A: animal de tiru, pereza o galbana.</p>
<p>BUTRI: utre, ave de presa.</p>
<p>CÁ: casa, en cá, en cá de.</p>
<p>CACHANU-A: el qu’anda colos pies o piernes torcíos.</p>
<p>CACHA: ñalga, muslu.</p>
<p>CACHAPA: postiella d’una mancadura o ferida.</p>
<p>CACHAR: partir dalgo, saca-y punta, partir frutos secos.</p>
<p>CACHAROLA: cachera, ñalga, culera, cacha</p>
<p>CACHERA: cachiporra, cachaporra, cachaporru, cayáu qu’acaba nun ñuedu o bola.</p>
<p>CACHETÓN: mormiellada, mochicón, canyuela, mazcada, mocada, guantazu.</p>
<p>CACHIPEGAR: copular los perros.</p>
<p>CACHÓN: muria o presa nos molinos o ríos.</p>
<p>CACHU: trozu o fragmentu.</p>
<p>CACINU: cacín, cazu pequenu.</p>
<p>CALANDARIU: cosa o persona vieya y engurriada.</p>
<p>CALECER: calentar, calecer abrigar,corrompese la carne.</p>
<p>CALECESE: calentase, abrigase.</p>
<p>CALEH.U: caleyu, piedra usada pa empedrar caminos, caleyes, víes o suelos.</p>
<p>CALENDARIU: caballu o animal mui flacu.</p>
<p>CALESA: guxán que cría la carne o el xamón al descomponese.</p>
<p>CALNIZU: páxaru asemeyáu al venceyu o andarón.</p>
<p>CALZA: tacu, pina o piedra que se pon nel suelu a les ruedes pa inmobilizales.</p>
<p>CAMÁNDULA: persona mala, con males intenciones, bilorderu, que diz mentires.</p>
<p>CAMANDULEAR: andar diciendo bilordios, mentires o maldaes.</p>
<p>CAMBA: pieza curva de madera de la rueda del carru.</p>
<p>CAMBIZA: cambona, trozu de madera curvu que s’arrastra p’amontonar parva o granu.</p>
<p>CAMOCHA: camorra, tiesta.</p>
<p>CAMPANU: vasu o escudiella pa beber.</p>
<p>CÁNCANU: persona tonta, simple, vieya, fea, pesada.</p>
<p>CANCILLERA: canal de desagüe nes llendes de terrén, cancellera, pasu del terrén.</p>
<p>CANCHERA: llaga o ferida.</p>
<p>CANDAR: pesllar con candáu.</p>
<p>CANDEAL: candial, persona bona, noble, franca, lleal, cariñosa.</p>
<p>CANDELA: flor de l’ancina, del corcu, del maíz, del ablanu, de la nozal, de la castañal, del abeduriu.</p>
<p>                   Llume o fueu.</p>
<p>CANDÍN: coxu</p>
<p>CANDONGUÉU: actu de pasalo pipa y nun trabayar, folixa, farra.</p>
<p>CANDONGUIAR: salir fuera de casa ensin rumbu, nun dir a trabayar.</p>
<p>CANDONGU-A: folixeru, que lo pasa bien y nun fai los trabayos o llabores, qu’anda a la gueta folixa.</p>
<p>CANEAR: pegar, zurrar.</p>
<p>CANGALLU: güesu del calcañu, calcañu, oxetu estropiáu, mozacu.</p>
<p>CANSERA: cansanciu, galbana.</p>
<p>CANSÍU-A: cansu, frayáu, cansáu.</p>
<p>CANTEAR: cantaciar, tirar cantos o piedres.</p>
<p>CANTERU: cachu pan con muncha corteya que se corta del estremu d’un pan o fogaza.</p>
<p>CANTU; piedra pequena.</p>
<p>CAÑARIEGA: canal que s’abre nos molinos d’agua pa repartir l’agua ya impedir que s’acumule</p>
<p>                       arena nun solu sitiu.</p>
<p>CAÑARIEGU: treshumante, pelleyu d’una oveya que muerre nel monte.</p>
<p>CAÑIZA: texíu de vares, de blima o cañes cosíu con pielgues de madera pa zarrar una cuerria, zarru</p>
<p>               o corralada pa los animales o pa zarrar la caxa del carru.</p>
<p>CAÑIZU: canciella fecha con vares, blima o cañes que fai de puerta pa zarrar güertos, praos,</p>
<p>               corralades o xardinos.</p>
<p>CAPACHU: cesta de paya o espartu con ases.</p>
<p>CAPITÓN: golpe dau na tiesta al cayer p’alantre o golpe recibíu nella, vuelta dada cola tiesta.</p>
<p>CARÁMBANU: cachu de xelu colgando.</p>
<p>CARAYA: figu de pebida prieto.</p>
<p>CARBA - CARBIZAL: terrén o monte de maleza espeso.</p>
<p>CARCAÑAL: calcañu</p>
<p>CARÉU: actu de cariar, curiar o llendar los rebaños; pastu o herba que paz el ganáu.</p>
<p>CARETU-A: vaca o animal cola tiesta blanca o con una gran pinta blanca nella.</p>
<p>CARGANCIA: cualidá de cargante, cafiante, molestu o pesáu.</p>
<p>CARGU: piedra dintel, cargueru.</p>
<p>CAROLU: pedazu de pan duru que solía dase de merienda a trabayadores o xornaleros, esmola.</p>
<p>CARONCHÁU-A: caronchosu, podre, que tien caronchu y povisa la madera por tener poliya o bichos.</p>
<p>CARONCHU: insectu, poliya que come la madera y la afuraca.</p>
<p>CARPANTA: galbana, floxera, borrachera, fame.</p>
<p>CARRENDERA: camín de carros, carretera, carrera, carreru, esfuerzu y espaciu que se fai al correr.</p>
<p>CARRETERA: teitu fechu nel corral pa guardar los carros o carretes y pa dellos aperios.</p>
<p>CASA: construcción fecha pa vivir.</p>
<p>CASCAR: falar abondo y ensin xacíu.</p>
<p>CASILLU: cuerria pequena pal ganáu en mediu del campu.</p>
<p>CASTRÓN: insultu asemeyáu a un animal castráu.</p>
<p>CATAR: tocar, alcontrar.</p>
<p>CATIUSQUES: botes pal agua.</p>
<p>CAZU: cacharru pa cocinar o llevar líquidu.</p>
<p>CEBOLLÍN: cebollina de la sementera del güertu que se tresplanta.</p>
<p>CELEMINEAR: andar d’un sitiu pa otru.</p>
<p>CENCEÑÁ: xelada blanca, calambriza.</p>
<p>CENDILLU-A: cenciellu, simple, fácil.</p>
<p>CENTELLA: planta velenosa que se cría nos pantanos.</p>
<p>CEPORRU-A: nenu o nena demasiao gordu.</p>
<p>CÉRCENE: cercén, a cercén, de cuayu, de raigañu, del too.</p>
<p>CERCILLU: marca o corte que se fai nel ganáu nes oreyes.</p>
<p>CEREZAL: árbol que da cerezes.</p>
<p>CERIÑUELA: polea del pozu.</p>
<p>CERNER: peñerar o separtar la farina del trigu.</p>
<p>CERNIDERU: tela que sirve pa cerner, peñerar o pasar la farina o una sustancia separtando los</p>
<p>                       cachos finos de los gordos, llugar onde se va a cerner o peñerar.</p>
<p>CERRU: llinu llimpiu d’estopa, tela de llinu de bona calidá.</p>
<p>CILLERU: cuartu, cuartu de dormir, almacén, celleru.</p>
<p>COMIQUES: persones que comiquen o comen poco.</p>
<p>CONCEUTU: traza, fisonomía, facha, pinta, aspectu esterior.</p>
<p>CORTINA: cachu de terrén zarráu con un cercu o cerca, cortín, cortinal.</p>
<p>CHABOLU: taramiellu.</p>
<p>CHACHU: mozu, chaval, guah.e.</p>
<p>CHAMBRA: brusa, prenda de vistir interior.</p>
<p>CHAMPOÑA: gaita típica, españíu musical.</p>
<p>CHANCA: zapatu con suela de madera, chancla, chancletes.</p>
<p>CHANCLETES: calzáu ensin calcañu, chancla.</p>
<p>CHANFAINA: guisu charru con sangre, callos, menudos...</p>
<p>CHANFUNÍA: españíu musical.</p>
<p>CHAPARRU-A: persona de poca estatura, baxu.</p>
<p>CHAPERÓN: estropiciu, chapuza,</p>
<p>CHARAÍL: pilón d’agua, fonte d’agua.</p>
<p>CHARRA: piedra pequena pa xuegu de nenos.</p>
<p>CHARRÁN: persona mala, deslleal, birria.</p>
<p>CHARRASCA: navaya grande.</p>
<p>CHARRU-A: natural o habitante de la parte oeste de la provincia de Salamanca onde inda se fala</p>
<p>                     asturianu o asturlleonés.</p>
<p>CHARRUNU-A: propiu de la rexón charra.</p>
<p>CHASCAR: romper o frayar.</p>
<p>CHASCU: rotura, decepción.</p>
<p>CHEIRAR: goler, goliscar, goler mal, fumar, echar fumu.</p>
<p>CHIAR: gritar, berrar, glayar.</p>
<p>CHIFLA: xiblíu</p>
<p>CHIFLAR: xiblar</p>
<p>CHIFLÁU-ADA: que xibla, llocu.</p>
<p>CHINFLAS; soberbia, aires de superioridá, mal humor.</p>
<p>CHIRUMBRA: bigarda, xuegu de nenos que consiste en dar con un palu a otru pequenu y llanzalu.</p>
<p>CHISCAR: sacar chispes, prender fueu, encender, llanzar arena o agua, comer too.</p>
<p>CHISQUERU: mecheru, utensiliu pa sacar chispes y prender fueu.</p>
<p>CHOLA: tiesta d’una persona.</p>
<p>CHOTA: la manzorga, la mano esquierda.</p>
<p>CHOTU-A: oveya, persona lloca.</p>
<p>CHUPA: moyadura.</p>
<p>CHUPU: oxetu pa chupar o zucar, carambelu.</p>
<p>CHURRU-A: nuviellu, cría del güe o la vaca.</p>
<p>CHURRA: oveya de llana gordo, la llana de la merina yera meyor y valía más.</p>
<p>CHURRAR: turrar o tostar.</p>
<p>CHURRUSCAR: turrar o tostar.</p>
<p>CIERRU: zarru, llomba, elevación del terrén, tesu zarráu.</p>
<p>CIERZU: vientu fríu del nordés.</p>
<p>CIGÜEÑAL: aparatu pa sacar agua de los ríos o pozos.</p>
<p>CIMBLAR: mover o movese daqué oscilando de manera rápida.</p>
<p>CIMERU-A: que ta na cima, no alto, sitiu o pieza más alta.</p>
<p>CINCHA: cinchu o correa p’atar.</p>
<p>CISCAR: tocar cola mano, cincar, entrometese, emburriar.</p>
<p>CISCU: carbón vexetal, enguedeyu, confusión de persones o coses.</p>
<p>CISMA: bilordieru, chismosu, falar mal de daqué provocando división d’opiniones.</p>
<p>CISMAR: meter cisma, enfrentamientu, enfadu o división ente les persones por lo que se diz.</p>
<p>CLISAR: quedar atontáu mirando algo, ablucar, plasmar.</p>
<p>COCHININES: críes del gochu.</p>
<p>COH.ER: coyer, fornicar los gochos o perros.</p>
<p>CONOCENCIA: actu o capacidá de conocer.</p>
<p>COCOSU-A: que tien cocos o guxanos.</p>
<p>COCURUTA: cocorota, cucuruta, parte más alta de daqué, cogorota, cogorote, lo más alto.</p>
<p>CODÍN: manga estrecha del xubón.</p>
<p>CODINA: ensalada de castañes cocíes.</p>
<p>COGÜELMU: escesu de cantidá de granu, líquidu o sustancia que pasa d’una midida.</p>
<p>COLINA: col o berza pequena pa semala. Güertu pequenu.</p>
<p>COMISQUE: que-y da por comisquiar, que comisca o comica, que come poco.</p>
<p>COMISQUIAR: comicar, comer poco.</p>
<p>COMPAÑA: actu d’acompañar, persona qu’acompaña, empresa, conxuntu persones.</p>
<p>COMPARANZA: actu de comparar, ser daqué meyor qu’otro.</p>
<p>CONCEH.U: xunta municipal.</p>
<p>CONCHABAR: ponese d’acuerdu.</p>
<p>CONDUMIU: comida.</p>
<p>CONFRAÑISE: arrascase les espaldes moviéndose contra la ropa puesto.</p>
<p>CONVIDAR: ufiertar un convite, agasayar, pagar o dar comida o bebida, brindar l’asistencia a daqué.</p>
<p>CORROPETE: cogüelmu, escesu, cantidá corrompinada que se sal del recipiente en forma de cume.</p>
<p>CORTINA: güertu, güerta pequena, güertu cercáu, protexíu o acutáu nuna estensión o cortín.</p>
<p>CORTINAL: güerta o patiu acutáu al llau d’una casa.</p>
<p>CORTINAR: sitiu onde hai abondos güertos, cortines o güertes pequeñes.</p>
<p>CORREDOR: solana o galería abierta d’una casa onde suel dar el sol.</p>
<p>CORROBLA: xunta d’amigos pa pasalo bien.</p>
<p>COSCAS: cosques, rebelgos.</p>
<p>COSQUIÑAS: cosques, rebelgos, sensación prestosa.</p>
<p>COSTRALAZU – COSTRALÓN: costrapazu, costrapada, cayida de costazu, de llau o col llombu.</p>
<p>COTARRU: cumal d’un monte pequenu.</p>
<p>COTÓN: pelusa de la llana, trapu de povisa que se forma nes cases.</p>
<p>COTORRU: cuetu pequenu y altu, cume, colláu, tesu.</p>
<p>COTRENA: cotra, capa de porquería, povisa, fumu, grasa o restos que queden por nun llimpialos</p>
<p>                    nuna superficie o tamién manches nes manes y mangues.</p>
<p>CRISÁU-ADA: clisáu, plasmáu, ablucáu, cegáu pola lluz, atapáu, anubláu.</p>
<p>CUADRA: llugar zarráu y ateitáu p’abellugar al ganáu.</p>
<p>CUADRIL: cadril, parte superior de la cadera.</p>
<p>CUARTERÓN: ventanu d’una cuarta na paré, medida de capacidá equivalente a un cuartu de llibra</p>
<p>CUETU: tesu o llomba pedregosa.</p>
<p>CUERPU: parte principal y más grande d’una persona o cosa.</p>
<p>CUNDIR: condimentar.</p>
<p>CUCHAR: cuyar, oxetu pa comer sopes o caldos.</p>
<p>CUSCURRU: curruscu, cachu duru de pan.</p>
<p>CUTIU, DE: davezu, cada pocu tiempu.</p>
<p>CUTUBÍA: persona llista, espabilada, mañosa o rapiega.</p>
<p>DALLE: gadañu</p>
<p>DAMBOS: los dos, al empar.</p>
<p>DAÑU: diañu, ser malignu.</p>
<p>DEAHECHO: dafechu.</p>
<p>DEBROCAR: poner daqué de llau.</p>
<p>DEGÜELLU: cortáu pela base, a degüellu, con intención de facer el mayor dañu.</p>
<p>DELABRÁU: de pastu, ensin llabrar.</p>
<p>DELADIAR: ponese de llau.</p>
<p>DENDE: a partir d’un tiempu o llugar.</p>
<p>DENGUE: tela, tira o saya de pañu que se crucia nel pechu.</p>
<p>DENTERA: sensación desagradable, ascu.</p>
<p>DEPRENDER: dar conocencies, garrar o pañar conocencies.</p>
<p>DERRENGAR: derrangar, cansar, frayar o quedar con poca fuerza o enerxía, mancar.</p>
<p>DERRENGASE: cansase, frayase.</p>
<p>DERRINGÁU-ADA: derrangáu, cansáu, frayáu, esgotáu.</p>
<p>DERROTÓN-A: que derrota o marafundia’l dineru.</p>
<p>DESAPARTAR: desapartar, separtar, dixebrar, separar.</p>
<p>DESBARATAR: esbaratar, estrozar, gastar, estropiar.</p>
<p>DESBASTAR: esbastiar, quitar la parte gordo qu’estorba d’una piedra o madera pa trabayala.</p>
<p>DESCAMBIAR: cambiar.</p>
<p>DESEGUIDA: darréu.</p>
<p>DESGARRIÁU-ADA: perdíu.</p>
<p>DESGRACIAR: estropiar.</p>
<p>DESLÁU: a un llau de.</p>
<p>DESMALAZÁU-ADA: floxu, cayíu, dexáu.</p>
<p>DESOTRU: al desotru día, el día depués.</p>
<p>DESPABILAR: espabilar, entainar, tener más actividá o capacidá de facer.</p>
<p>DESPACIENCIA: falta de paciencia.</p>
<p>DESPACIENTÁU-ADA: ensin paciencia, cola paciencia perdida, impaciente.</p>
<p>DESPELUH.AR: despeinar.</p>
<p>DESPELUH.AU-ADA: col pelo enguedeyao o revuelto.</p>
<p>DESPELLICAR: quitar el pelleyu o pellica, criticar a dalguién abondo.</p>
<p>DESPERNANCASE: espernancase, esparnancase, esparnar, abrir muncho les piernes o pates,</p>
<p>                                  espatarrase.</p>
<p>DESTRALA-DESTRAL: hachu, hacha pequena.</p>
<p>DESUGAR: ensugar, aclarar la ropa.</p>
<p>DESVISTAR: esllumar, quitar de ver pola muncha lluz.</p>
<p>DIEZMU: décima parte.</p>
<p>DOLENCIA: malura, enfermedá, sensación de malura o enfermedá.</p>
<p>DÚA: caúna de les porciones de tierra que reciben agua d’un riegu por turnu.</p>
<p>DUELU: duelgu, dolor, dolor físicu.</p>
<p>DUERNU: recipiente grande rectangular con dellos usos, comederu d’animales.</p>
<p>DURERU-A: animal de copada dura, difícil de catar o mecer.</p>
<p>EDESA: devesa, monte comunal,  prau grande o conxuntu d’ellos.</p>
<p>EMBAÍR: distrayer nalguna ocupación o pensamientu, perder el tiempu.</p>
<p>EMBAÍSE: distrayese.</p>
<p>EMBAÍU-A: distrayíu, entreteníu n’alguna ocupación o diversión.</p>
<p>EMBARRAR: fallar, nun acertar, fallar el golpe.</p>
<p>EMBERRENCHINÁU-ADA: mui enfadáu.</p>
<p>EMBERRIASE: enfadase.</p>
<p>EMBICASE: inmovilizase al tropezar con daqué.</p>
<p>EMBOZ: emboce d’una sábana o tela.</p>
<p>EMBROCAR: entornar, poner boca abaxo, dexar cayer una cosa, cayer.</p>
<p>EMBUCHAR: embutir, rellenar con carne, facer embutíos, enfusar, tragar, comer muncho y apriesa.</p>
<p>EMBUELZA: embueza, güecu cóncavu al xuntar les manes, a embuelzas o a puñaos.</p>
<p>EMBUEZÁ-EMBOZÁ: embozada, cantidá que cabe nuna embueza.</p>
<p>EMPACHOSU-A: qu’empacha o farta, persona molesta.</p>
<p>EMPAMPIROLÁU-ADA: adornáu o vestíu con desaxeración, pomposu, llamativu, vistosu,</p>
<p>                                       empericotáu, pampirolu, estravagante,</p>
<p>EMPANAR: facer granu el cereal maduro, trabayar o cocinar col pan.</p>
<p>EMPAPIZAR: llenase’l papu, atragantase cola comida o bebida, falar con dificultá polos ñervios.</p>
<p>EMPELLÓN: emburrión,</p>
<p>EMPELLOSU-A: llorón, molestu, fastidiáu, pesáu, empecilláu, engarráu, enfadáu, engriescáu, reñíu.</p>
<p>EMPEÑAS: la parte del empeine de les chanques o chancles que ye de cueru y tapa’l pie.</p>
<p>EMPICADERU: oxetu qu’atranca l’aráu al llabrar.</p>
<p>EMPINA: mata de plantes o raigaños qu’atranca l’aráu al llabrar.</p>
<p>EMPUNTAR: dirixir a un puntu, empobinar, encarrilar, encaneyar, apuntar, despidir, echar o mandar</p>
<p>                      a unu fuera por ser  molestu apuntando col deu la salida.</p>
<p>ENANTES-ENDENANTES: enantes, nun momentu anterior.</p>
<p>ENCABRUÑAR: iguar el corte a un dalle, gadañu, foz o aperiu col martiellu.</p>
<p>ENCALCAR: calcar, facer fuercia o presión sobre daqué pa qu’encaxe, entre o cargue mayor cantidá</p>
<p>                      nello, comprimir o apertar pa reducir el volume o tamañu de dalgo.</p>
<p>ENCAMPINAR-CAMPINAR: empinar o llevantar un cosa per delantre poniéndola p’arriba, empinar</p>
<p>                                              un carru o vehículu per delantre.</p>
<p>ENCANGALLAR: dar a facer una cosa que nun s’aprecia.</p>
<p>ENCAÑAR: poner ente dos cañes o tables, endolcar o tapar una mancadura.</p>
<p>ENCETAR: encetar, entamar algo pa comer quitándo-y el primer cachu: un pastel, un xamón...</p>
<p>ENCHISCAR: pegase dos persones, chincar a otru retándolu pa pelease con él.</p>
<p>ENCLAREAR: esclariar un líquidu.</p>
<p>ENCOMENZAR: escomenzar, emprimar, empezar, entamar.</p>
<p>ENCORUH.AU-ADA: agacháu, encoyíu, sentáu nos calcaños, cola espalda curva, con xepa, xiba o</p>
<p>                                 gorrumba, encuruxáu.</p>
<p>ENDENANTES: enantes, antes.</p>
<p>ENFOSCAR: metese na foyarasca o fusca pa tapase, cubrise, ocultase, arropase o escondese por</p>
<p>                      exemplu de la calor, cubrise, arropase, escondese, ocultase.</p>
<p>ENFURNIR: meter una cosa a presión pa que quepa, enfusir, enfusar, fundir, embutir, atollar.</p>
<p>ENGAÑOTES: dulce fechu nel sartén con farina, miel, aceite y aguardiente.</p>
<p>ENGARABITAR: quedar entumíu dalgo pol fríu o pol reuma por exemplu los deos.</p>
<p>ENGARAÑÁU-ADA: entumíu, encoyíu pol fríu, enllenu de fríu, enfriáu abondo.</p>
<p>ENGARAÑASE: enfriase abondo.</p>
<p>ENGARRIU: molestia, persona poca cosa, inútil.</p>
<p>ENGATUSAR: tratar d’engañar.</p>
<p>ENGOLONDRASE: engolfase con amores.</p>
<p>ENGÜERAR: calecer los güevos pa que nazan les críes.</p>
<p>ENGULEMA: pretestu pa nun trabayar.</p>
<p>ENGURRUBIÑÁU-ADA: engurribináu, encoyíu pol fríu o por otra causa, engurriáu, arrugáu.</p>
<p>ENH.ALUDRAR: enxaburcar, emporcar, engochar, ensuciar con barru.</p>
<p>ENLANCHAR: cubrir el suelu con lanches o llábanes.</p>
<p>ENMANDILAR: poner un mandil o tela na cintura o barriga.</p>
<p>ENREBUHAR: endolcar, envolver.</p>
<p>ENREDAR: molestar por exemplu los críos desordenando coses y xugando per dientro casa, xugar.</p>
<p>ENREDIQUE: nenu que molesta enredando, traviesu.</p>
<p>ENTÁ: entovía, inda, tovía.</p>
<p>ENTAVÍA- ENTOVÍA: entovía, inda, tovía, entá.</p>
<p>ENTE: pesona de pocu xacíu o xuiciu.</p>
<p>ENTEOSU-A: envidiosu, antoxadizu.</p>
<p>ENTISNAR: manchar de negro.</p>
<p>ENTERRIAR: ponese terriu, tensu, enfocidar, odiar, tener manía, tirria o antipatía.</p>
<p>ENTOLLAR: meter nun tollu, pozu o furacu, ocultar.</p>
<p>ENTOÑAR: soterrar, fundir na tierra, introducir toñu o brotu na tierra.</p>
<p>ENTOÑÁU-ADA: cosa mui sucia, mancháu.</p>
<p>ENTRECUESTU: costellar.</p>
<p>ENTREPANES: terrén de pastos ente semaos.</p>
<p>ENTREQUEDENTE: protestón, pesáu, ruin, molestu.</p>
<p>ENTRIZAR: coyer, suxetar, pinzar, axustar, encaxar.</p>
<p>ENVAER: perder el tiempu.</p>
<p>ENVIZCAR: facer que daquién tenga gana de daqué, isar, encerriscar, encaprichase.</p>
<p>ENZURRIONASE: nun llegar a granar los cereales pol escesu calor y falta humedá.</p>
<p>EMBILORTAR: atar, enriestrar, venceyar los fexes o cuelmos con bilortos, atadures o venceyos.</p>
<p>EMBOCAR: llanzar o dirixir a un puntu o a un entamu o boca.</p>
<p>ENANCHAR: facer más anchu.</p>
<p>ENCABRUÑAR: meyorar el filu al gadañu o guadaña.</p>
<p>ENCUADRAR: meter na cuadra.</p>
<p>ENFASTIAR: fastiar, fartucar, fadiar, producir fartura o fadiu.</p>
<p>ENFILASE: emborrachase.</p>
<p>ENFOSCADERU: llugar foscu, tapecíu y pindiu.</p>
<p>ENFOSCAR: facer foscu, tapar, cubrir, tapecer, cementar o tapar una paré pa pintala.</p>
<p>ENFOSCASE: tapase, escondese, tapecese, cubrise.</p>
<p>ENFURRUÑASE: enfadase, enfurruscase.</p>
<p>ENGATUSAR: engañar con afalagos.</p>
<p>ENGÜERAR: calecer los güevos pa que nazan les críes.</p>
<p>ENLANCHAR: poner lanches o lloses en suelu o paré, enllosar.</p>
<p>ENVIEH.AR: avieyar.</p>
<p>ESBAGAR: quitar les uves o racimos o caese soles, quitar el bagu.</p>
<p>ESBANDUH.AR: sacar el banduyu o coraes a un animal, estripar, espedazar.</p>
<p>ESBARATAR: estrozar, romper.</p>
<p>ESBARRANCAR: rozar una paré desprendiendo un trozu, desconchar o desencalales, esbarrumbar.</p>
<p>ESBLANQUINÁU-ADA: esblanquiñáu, descoloríu.</p>
<p>ESBOCARRÁU-ADA: esbocaláu, malfaláu, esllinguáu, descaráu, sinverguenza.</p>
<p>ESBORCELLASE: saltar un líquidu los bordes de los recipientes.</p>
<p>ESBREAR: estrozar daqué con muncha fuercia o violencia, esbrexar.</p>
<p>ESBREASE: esbrexase, esbrexar, trabayar con brenga o fuercia, esforzase, escedese nel trabayu.</p>
<p>ESBLANQUIÑAR: tornase blancu o descoloríu.</p>
<p>ESCABECHINA: estrozu o matanza.</p>
<p>ESCABULLAR: esfoyar, quitar el cascubiellu, cascullu o cascu a bellotes, castañes</p>
<p>ESCACHAR: romper o francer en cachos, partir coses como frutos secos, fender o frayar, cascar.</p>
<p>ESCAECER: pasar un decaimientu físicu o moral.</p>
<p>ESCALECER: agarrar calor, calentar o calecer.</p>
<p>ESCAMPAR: quitase les ñubes y esclariar el día.</p>
<p>ESCANCIAR: echar bebida nos vasos.</p>
<p>ESCANGALLAR: estropiar, estrozar, estrapallar.</p>
<p>ESCAÑETA: escañu como siella allargada.</p>
<p>ESCAÑU: bancu anchu con respaldu onde pueden sentase delles persones xuntes.</p>
<p>ESCARABANCHASE: subise a un sitiu altu o difícil.</p>
<p>ESCARABAÑÓN: planta de cañes llargues o escoba que son de piornu ensin pinchos con poca</p>
<p>                             fueya, persona alta y ensin gracia.</p>
<p>ESCARBAYASE: esfacese en cachos al partise o rompese, escarabayase, esferrunchase.</p>
<p>ESCAREASE: ponese áspero la piel.</p>
<p>ESCARMENAR: trabayar o esponxar la llana o el pelo pa desenguedeyalo.</p>
<p>ESCARNAR: quitar la carne del güesu.</p>
<p>ESCARRANCHASE: tar coles pates abiertes sobre un árbol, burru..., ponese cómodu de cualquier</p>
<p>                                  manera y en cualquier sitiu.</p>
<p>ESCARZU: trozu d’árbol secu y podre.</p>
<p>ESCOBA: arbustu paecíu al piornu de cañes llargues, escarabañón.</p>
<p>ESCOBAL: piornal.</p>
<p>ESCOGOTAR: echar el cogote hacia les espaldes o doblar la tiesta p’atrás.</p>
<p>ESCOH.ENCIOSU: que-y presta escoyer muncho y lo meyor.</p>
<p>ESCOLOMBEAR: columpiar, colingar.</p>
<p>ESCOPETÁU-ADA: aventáu, que sal corriendo.</p>
<p>ESCORONAR: quitar la corona.</p>
<p>ESCOTAR: aforrar, reservar</p>
<p>ESCOTERU-A: que va mui poco abrigáu o llixeru, que nun lleva carga, que va solu ensin compaña.</p>
<p>ESCUCHIMIZÁU-ADA: delgáu.</p>
<p>ESCURECER: ponese escuru, atapecer.</p>
<p>ESCRIBANA: páxaru pequenu de cara mariella con banda prieta pelos güeyos, los sos güevos paez</p>
<p>                      que tán escritos.</p>
<p>ESCRIÑA: escriñu, cesta grande y redonda de paya pa dellos usos como llevar el salváu o fariellu del</p>
<p>                  cereal, o cebar animales....</p>
<p>ESCUAH.ERINGAR: escuaxeringar, estrozar, estropiar, esgonciar, romper dafechu.</p>
<p>ESCUCHUMIZÁU-ADA: escuchimizáu, flacu, ruin, perdelgáu, esmirriáu.</p>
<p>ESCUELLA: escudiella.</p>
<p>ESCUPIÑA: cuspíu, saliva.</p>
<p>ESCHANGAR: changar, estropiar, estrozar, esgonciar, escuaxeringar.</p>
<p>ESCHANGÁU-ADA: changáu, escuaxaringáu, esgonciáu, estrozáu.</p>
<p>ESCURRIÑAH.AS: restos de cualesquier xeitu.</p>
<p>ESFALLAR: resbalar o cayer el ganáu o persones despeñándose en terrén montañoso o falles.</p>
<p>ESFALLASE: cayese per una falla.</p>
<p>ESFANDANGAR: desencaxase, estropiar, estrozar, rompese o desfacese una cosa.</p>
<p>ESFANDANGASE: desencaxase, estropiase, estrozase.</p>
<p>ESFARAYÁU-ADA: esfaxazáu, cola ropa mal puesto o axustao.</p>
<p>ESFARRAPÁU-ADA: mal vestíu, esfechu, rotu, con farrapos.</p>
<p>ESFOLAR: esfollar, quitar el fuelle o pelleyu.</p>
<p>ESFOLICAR: quitar cualesquier cosa, arruinar.</p>
<p>ESGANCHA, A: a esgaya, asgaya, a mamplén, a montón, abondo, a tutiplén, a voluntá.</p>
<p>ESGANCHAR: estropiar.</p>
<p>ESGAÑITASE: quitase o rompese’l gañote, garguelu o gorxa.</p>
<p>ESGARRANCHASE: abrir abondo les piernes, escarranchase cómodo nuna cama o sofá.</p>
<p>ESGARRAR: quitar les rames d’un árbol, arrincar.</p>
<p>ESGARRIAR: perder, nun atopar daqué, confundise, enquivocase.</p>
<p>ESGARRUMBAR: esgorrumbar, cayese daqué fecho, cayese una paré o una muria, esbarrumbar.</p>
<p>ESH.AMBRIÁU-ADA: esfamiáu, con abonda fame.</p>
<p>ESLAVAZÁU-ADA: esllavazáu, comida como la llavaza, comida mal fecha y ensin gustu, estropiada.</p>
<p>ESLETU-A: que mira fixo, ablucáu.</p>
<p>ESMADRÁU-ADA: ensin madre, allocáu.</p>
<p>ESMOCHAR: quitar o rompese un cuernu a un animal.</p>
<p>ESMORRASE: dase un golpe nos morros o focicos.</p>
<p>ESMORRIÑASE: enfermar grave de morriña o morrina, esmorriñase de risa, morise de risa.</p>
<p>ESMORRONASE: cayese de morros</p>
<p>ESMURRIASE: cayese de morros, partise de risa.</p>
<p>ESMOSTOLASE: dase de cara contra’l suelu.</p>
<p>ESNAGUASE: llenase’l terrén o suelu d’agua.</p>
<p>ESNARTAR: desiguar los miembros.</p>
<p>ESNUCAR: rompese la nuca, escogotar.</p>
<p>ESPACHURRAR: aplastar.</p>
<p>ESPALDILLAR: romper o desiguar la espalda.</p>
<p>ESPAPOTAR: esfacer o ablandase demasiao les comides por cocinales demasiáu tiempu.</p>
<p>ESPAPOTASE: esfacese delles comides por cocinales demasiáu tiempu sobretoo les llegumes.</p>
<p>ESPARABANÁU-ADA: espatarráu, espardíu, esparramáu, ponese cómodu abriendo piernes y</p>
<p>                                     brazos.</p>
<p>ESPARRAMAR: esparder, tirar.</p>
<p>ESPARRIAR: chiscar, salpicar.</p>
<p>ESPATARRÁU-ADA: coles pates abiertes.</p>
<p>ESPELDAR: medrar, crecer, espolletar.</p>
<p>ESPELINGAR: torcer, poner de llau.</p>
<p>ESPENDOLAR: desordenar, comportase desordenadamente.</p>
<p>ESPERRIAR: salpicar un líquidu o saliva, espirriar, regar un poco con poca agua.</p>
<p>ESPETAR: clavar un espetu, clavu, punta o palu; soltar una frase a dalguién o con intención de ferilu.</p>
<p>ESPETERA: cosa dexada o llantada nel llugar que nun-y correspuende.</p>
<p>ESPETILLASE: quedase mirando fixo ensin mover los güeyos.</p>
<p>ESPETILLÁU-ADA: persona mui espetada, llantada, plantada, segura de si mesma, ufana.</p>
<p>ESPINDARGA: persona alta y delgada, como una espingarda o escopeta de cañón llargu.</p>
<p>ESPIORNOS: piornos, especie d’escoba con pinchos.</p>
<p>ESPIPARRAR: aplastar, estripar.</p>
<p>ESPITA: tapón o palu que tapa´l furacu d´un tonel, grifu.</p>
<p>ESPOTRICAR: saltar pequenos llumes ingrientes d’un fueu, criticar a dalguién.</p>
<p>ESPURRISE: estirase.</p>
<p>ESTAMPANAR: llanzar dalgún oxetu pa qu’esplote o reviente contra daqué, arreventar, romper, tirar.</p>
<p>ESTARIBEL: mostrador.</p>
<p>ESTENDÍU-A: esparcíu, espardíu, tendíu.</p>
<p>ESTERCAR: cagar el ganáu.</p>
<p>ESTI: axetivu amosativu.</p>
<p>ESTILLA: estiella, trozu pequenu de madera.</p>
<p>ESTITAR: quitar la caxina de les llegumes o pipes, quitar los titos o arbeyos.</p>
<p>ESTOH.ÁU-ADA: probe, suciu, esmirriáu, poca cosa, feu.</p>
<p>ESTOHOSU-A: probe, esfarrapáu, suciu, esmirriáu.</p>
<p>ESTÓRDIGA: tira del pelleyu de la pata d’una animal que se saca pa facer abarques, faza de tierra</p>
<p>                       llarga y pindia que ye difícil de trabayar, camín o carretera rectu y llargu.</p>
<p>ESTRADA: tabla sostenida por cuerdes pa facer un estante.</p>
<p>ESTRAMPALLAR: estropiar, descomponer, desiguar.</p>
<p>ESTRAMPIZAR: caminar lloñe y ensin rumbu, abayar, analayar.</p>
<p>ESTRAÑAR: señardar daqué; sentir l’ausencia, marcha o pérdida de dalgo.</p>
<p>ESTRIBAR: apoyar, poner los estribos.</p>
<p>ESTRIPAR: sacar les tripes, presionar y francer o romper daqué, deformar, apoyar con fuerza.</p>
<p>ESTRÉBEDES: trébedes, armazón de fierru con pates pa cocinar.</p>
<p>ESTRONCAR: debilitar daqué, quitar el troncu.</p>
<p>ESTRONCHASE: cansase, cansase por andar de folixa o farra, estrozáu.</p>
<p>ESTRONCHAPEALES: estropiador, estrozón, que tolo rompe.</p>
<p>ESTROPICIU: estrozu.</p>
<p>ESTRUMPIR: estopar, españar, esplotar, restallar, estrompar.</p>
<p>ESTRÚPIU: estopíu, españíu, esplosión, restallón.</p>
<p>ESTURRAR: esturriar, poner duro y prieto daqué por calecelo demasiao.</p>
<p>ESVAFAR: echar el vafu, perder fuerza o gas.</p>
<p>FACHENDA: persona gayolera, folixera, fachendosa, fardona, presumida, una fiesta o folixa.</p>
<p>FAH.INA: faza, llousa dedicada al cultivu, güerta.</p>
<p>FALDIQUERA: faltriquera, monederu, bolsa de tela atada na cintura, farracu, farraca.</p>
<p>FALLA: peñatu o peña grande allugada arriba nun llugar eleváu, típica de Les Arribes del Dueru.</p>
<p>FALTRIQUERA: faldiquera, monederu, blosa de tela atada na cintura, farracu, farraca.</p>
<p>FALTU-A: fatu, tontu.</p>
<p>FANDANGA- U: muyer de mala fama, amante, querindonga.</p>
<p>FANEGA: faniega, midida de capacidá qu´equival a unos 50 ó 55 llitros.</p>
<p>FARALLU: fariellu, poxa, migaya.</p>
<p>FARAMENDU: manta de colores que se pon enriba l’albarda.</p>
<p>FARANGA: faraganería, folgazanería, vagancia.</p>
<p>FARDAR: presumir.</p>
<p>FARDEL: bolsa de tela o sacu pequenu.</p>
<p>FARDELA: bolsa o sacu pequenu.</p>
<p>FARÉS: violeru, que toca o fai violes.</p>
<p>FARFULLAR: falar en voz suave faciendo comentarios.</p>
<p>FARINA-H.ARINA: sustancia producida de moler granos de cereal.</p>
<p>FARINATU: embutíu de pan amasao con sangre y especies.</p>
<p>FARIÑA: restos de la molienda que queden nes pieces del molín.</p>
<p>FARIÑU-FARIÑA: tierra de mala calidá.</p>
<p>FAROLLU: fariellu, migayes de pan, restos de cereal.</p>
<p>FARRA: folixa, xorda, parranda.</p>
<p>FARRAPA: restu o restos que queden d’una cosa.</p>
<p>FARRAPASTROSU-A: con farrapos.</p>
<p>FARRAS: fiestes en xeneral.</p>
<p>FARRAPU: prenda o tela de vistir vieyo y roto, cantidá pequena.</p>
<p>FARRUCU-A: presumíu, enfadáu.</p>
<p>FATU: conxuntu de tola ropa o prendes de vestir.</p>
<p>FATU-A: entrometíu, escaciplón, que quier ver y sabelo too.</p>
<p>FEDEGAR: amasar.</p>
<p>FICAR: morrer.</p>
<p>FIELATU: aduana.</p>
<p>FIERRU: palanca de fierru.</p>
<p>FISGAR: esclucar o espiar.</p>
<p>FLOREAR: escoyer flores, escoyer lo meyor d’una cosa.</p>
<p>FORGAH.AS: cachos pequenos o restos de madera, coses pequeñes ensin valor, migues.</p>
<p>FORNU-H.ORNU: sitiu o aparatu pa cocer, asar o cocinar.</p>
<p>FORRAH.E: verdura en xeneral, ferrén.</p>
<p>FORROÑOSU-A: oxidáu, con ferruñu.</p>
<p>FOSCU-A: cubiertu de foyarasca, plantes monteses, broza o artos, pelo rizoso.</p>
<p>FRACATÚA: discusión, griesca, riña, bronca, engarrada, falcatrúa, trampa, zancadiella.</p>
<p>FRASCA: xeitu de persones en sentíu despectivu.</p>
<p>FRECHAL: fráxil, que se pue romper.</p>
<p>FRÉH.OLES: fabes, fréxoles.</p>
<p>FREH.ÓN: fréxol, faba pinta.</p>
<p>FRESNERA: sotu de fresnos.</p>
<p>FRESQUERA: caxón onde se metíen alimentos pa tar frescos.</p>
<p>FRÍAS: páxaru de tamañu regular con corbata colorada.</p>
<p>FRITAR: fritir, frir.</p>
<p>FRÍU: temperatura baxo.</p>
<p>FRONTEAR: travesar.</p>
<p>FULERU-A: mentisoru, persona poco fiable.</p>
<p>FUMU: mantu o capa superficial de la tierra, humus.</p>
<p>FURAÑU: tabla que vien de la serrería deteriorada o mal cortada.</p>
<p>FURRIONA: fiestona con comida y cantarinos, dir de furriona.</p>
<p>FURRULAR: que fai la so función o usu a xeito.</p>
<p>FUTRAQUE: especie de mandil.</p>
<p>FUSA: embudu, especie d´embudu fechu de cuerna.</p>
<p>FUSCA: foyarasca, plantes monteses, broza, artos.</p>
<p>FUTRIQUE: inútil, fatu.</p>
<p>GACHU-A: colos cuernos p’abaxo.</p>
<p>GAGU-A: que fala mal o pronuncia col garguelu o la nariz.</p>
<p>GALANA: margarita.</p>
<p>GALANU: gris, ente blancu y negru.</p>
<p>GALBANA:  falta de gana de facer coses, floxera, debilidá.</p>
<p>GÁLBANA: caxina de los arbeyos.</p>
<p>GALLARÍN: botón, yema de la xara.</p>
<p>GALLEGU: vientu del noroeste.</p>
<p>GAMÓN: planta montés que da unes vares con flores blanques en piñu.</p>
<p>GAMONA: tallu secu de gamón o planta montés col que se prendía´l llume.</p>
<p>GANA: intención, deséu, buena gana de complicase la vida: menudu deséu de compliase.</p>
<p>GANÁU: conxuntu d’animales.</p>
<p>GANCHAL: roca o sitiu cubiertu de roca, canchal.</p>
<p>GANDAYA: fruta verde y ruino que val poco pa comer, castañes o frutos del suelu, mala xente.</p>
<p>GANDINGA: coraes, menudos o restos.</p>
<p>GANDUL-A: vagu.</p>
<p>GARDUÑA-U: fuina, gatu montés.</p>
<p>GARLEAR: garllar, gorgoxar, entamar a falar col garguelu sobre too los nenos pequenos.</p>
<p>GARULLU-A: que nun ta maduru, adultu que fai coses de nenu, faltu de gracia.</p>
<p>GARRAÑA: tela d’araña.</p>
<p>GARROTÍN: gorru.</p>
<p>GARULLA: conxuntu de frutos secos que se da a la xente o convidaos.</p>
<p>GATA: aguyeta, dolor de músculos pol escesu d´exerciciu.</p>
<p>GATERA: furacu pal pasu d’animales pequenos.</p>
<p>GATUÑA: ortiga.</p>
<p>GAVIA: fendidura nel terrén, sucu que se fai pa llantar árboles o plantes, cestu, caxa, vara.</p>
<p>GAYOLA: pescuezu llargu y delgáu.</p>
<p>GAYU: glayu, páxaru de color pardo que canta.</p>
<p>GAZAPU: gaxapu, recipiente de madera o cuernu pa llevar la piedra d’afilar.</p>
<p>GOLER: percibir sensación peles foses nasales.</p>
<p>GOLFA: wolframiu.</p>
<p>GORDURAS: embutíu colloráu fechu a base de grasa del gochu.</p>
<p>GORGORITU: burbuya pequena.</p>
<p>GÓRGORU: tragu o sorbiatu.</p>
<p>GORH.AS: gorxa, pescuezu, garguelu.</p>
<p>GORULLU: los deos de la mano xuntos.</p>
<p>GOTINA: gota o pingarata pequena</p>
<p>GRANA: semiente, pebides.</p>
<p>GRANDE: persona de mayor edá.</p>
<p>GRIYO: conxuntu de piedra menudo, grih.o.</p>
<p>GRUMAR: dar una paliza, dar golpes.</p>
<p>GUA: xuegu de nenos que se fai en suelu con caniques o boles pa meter nun furacu.</p>
<p>GUANTADA: mormiellada, guantazu, golpe col guante.</p>
<p>GUAÑAR: echar un brotu o bultu les plantes.</p>
<p>GUAPU-A: que tien guapura, políu, que nun ye feu.</p>
<p>GÜEDA: chiva desque naz hasta cumplir un añu.</p>
<p>GÜELU-A: pariente o antecesor en segundu grau.</p>
<p>GÜERA: ave o pita llueza que ta guariando los güevos.</p>
<p>GÜERAR: guariar o incubar los güevos pa que surdan les críes.</p>
<p>GÜESILLOS: pastes de dulce.</p>
<p>GÜEVU: célula o cuerpu del que surden les críes.</p>
<p>GÜIL: cuartu p’allugar los gües o vaques, cuartuchu probe.</p>
<p>GURULLA: curuxa.</p>
<p>GURULLU: enriedu.</p>
<p>GURRIATU: cría del gochu, gochu pequenu, persona pequena, persona ruina.</p>
<p>GURRUMINU-A: gurrismín, gorrumbu, nenu pequenu, poca cosa.</p>
<p>GURUPÉNDOLA: ave paseriforme de picu grande y curvu con un cantu peculiar.</p>
<p>GUSARAPA: guxán, muérganu sexual d’una nena.</p>
<p>GUSARAPU: cualesquier bichu o guxán.</p>
<p>HACHINA: hachu, hacha pequena.</p>
<p>HARAGÁN-A: faragán, vagu.</p>
<p>HARRAPIEZU-A: farrapiezu, mal vestíu.</p>
<p>HERRADA: cacíu redondu de chapa, cubu redondu xeneralmente metálicu, ferrada.</p>
<p>HERRÉN: ferrén, forraxe, herba que s´echa de comer al ganáu.</p>
<p>HERRENAR: alimentar al ganáu con ferrén o forraxe.</p>
<p>HIBIERNU: estación fría del añu.</p>
<p>HINCÓN: fincón, finxu, fitu, moyón o palu llantáu en suelu pa desllindar finques.</p>
<p>HINCHIR: enllenar, inflar, enllenase de comida o bebida.</p>
<p>HOLGÓN: folgón, folgazán, que nun fai el trabayu.</p>
<p>HONDONAL: fondonada, fondigonada, terrén baxo y húmedo.</p>
<p>HORTOLANA: planta del tipu menta mui arumosa.</p>
<p>HUMERU: fumeru, llugar o cuartu onde s´afumen los embutíos pa que curen o sazonen, llar, foguera.</p>
<p>HUMIENTU-A: fumientu, que tien fumu, afumáu.</p>
<p>HURA: fura, furacu.</p>
<p>HURMIENTU: formientu, pastia con fungos usao pa facer pan.</p>
<p>H.ABARIL: xabaril</p>
<p>H.ABLA: fala, dialectu, llingua, idioma.</p>
<p>H.ACER: facer.</p>
<p>H.ALDETA: faldeta, falda.</p>
<p>H.ARRAMPLU: farramplu, farraspu, cantidá pequena de daqué, faraguya, farrapu.</p>
<p>H.ARREAR: xarriar, echar yelsu o una capa d´argamasa nes parés o techos.</p>
<p>H.ATU: fatu, conxuntu de ropa o prendes de vistir.</p>
<p>H.ELECHU: felechu</p>
<p>H.ERA: xera, xornada, trabayu del día, tiempu de trabayu diariu, llabor, esfuerciu, ganes.</p>
<p>H.ERGÓN: xergón, pieza rectangular o funda rellena con materiales llandios usada pa dormir nella.</p>
<p>H.ERRAR: ferrar, poner fierru a daqué, reforzar con fierru daqué: calces, ruedes, oxetos; aferrar.</p>
<p>H.ERRUH.E: ferruñu, fierru ferruñosu.</p>
<p>H.IH.A: xixa, fuercia pa enfrentase a daqué, valor, poder, bon xuiciu, disposición, capacidá, puxu,</p>
<p>             bríu, arremangu, desenvoltura, maña.</p>
<p>H.IH.AS: xixas, parte o carne aprovechable d’una comida, músculu. Non tener h.ih.as.</p>
<p>H.IH.EAR: llanzar h.ih.eos o ixuxús.</p>
<p>H.IH.ÉU: ixuxú.</p>
<p>H.IMPLAR: llorar, lloramicar, cansar, galdir, ximplar.</p>
<p>H.INCAR: clavar, caer pal suelu, fincar, poner la zancadiella.</p>
<p>H.OLLÍN: povisa prieto.</p>
<p>H.OQUE: de h.oque, de baldre, de pega, gratis.</p>
<p>H.ORIZA: xaréu, fiesta, xordia, xorda, baturizu, alloriu.</p>
<p>H.ORMIGU-A: formigu, trabayador, inquietu, incansable, guetador.</p>
<p>H.OSTRA: xostra, remiendu que se pon nun  zapatu, alpargata, coricia, abarca o calzáu.</p>
<p>H.UENTI: fuente, fonte.</p>
<p>H.UNH.UÑAR: fuñar, refungar, reburdiar, razcañar, remuñar, protestar.</p>
<p>H.URDANU-A: persona de Las H.urdes.</p>
<p>H.URDES: rexón del norte de Cáceres onde se fala’l castúo.</p>
<p>H.URRUMIAR: xurgar, xixilar, fisgar, fisgoniar.</p>
<p>ILESIA: institución cristiana, templu.</p>
<p>IMPLAR: enllenar dafecho dalgo, enllenase.</p>
<p>INCLÍN: inclinación, calter, gustu, preferencia, temperamentu, manera de ser, cualidaes.</p>
<p>INFUSAR-ENFUSAR: usar una fusa o embudu pa meter una masa notra cavidá pequena.</p>
<p>INGUARINA: anguarina, prenda especial pa protexese del agua y del fríu, capa de tela grueso, chal.</p>
<p>LAGUMÁN: folgazán, vagu.</p>
<p>LAMBECULOS: combayón.</p>
<p>LAMBER: llamber, pasar la llingua nuna superficie o sustancia.</p>
<p>LAMBRIADA: llambionada.</p>
<p>LAMBUCEAR: arrebañar.</p>
<p>LAMPARÓN: llamparón, mancha.</p>
<p>LANCHA: llosa de piedra.</p>
<p>LASTRA: llastra, llosa de piedra plana que sirve pa facer suelos, parés, zarros...</p>
<p>LAU: llau</p>
<p>LECHERIEGAS: plantes verdoses de salvia de látex.</p>
<p>LENTU-A: llentu, húmedu, blandu, que cede al tactu, moyáu.</p>
<p>LÍGRIMU-A: puru, castizu, aptu, ensin cargues, fuerte.</p>
<p>LIVIANU: llivianu, polmón d’un animal.</p>
<p>LOCAH.ADA: ruíu fechu con llueques, llocaxada.</p>
<p>LOMBA: llomba, espalda, tirase de lombas, tumbase.</p>
<p>LOMBU: llombu, parte posterior del troncu humanu o animal.</p>
<p>LONGARES: llongu, persona llonga, alta y delgada.</p>
<p>LUCERU: lluceru, encargáu de les lluces, obreru que curia les llinies eléctriques ya instalaciones.</p>
<p>LUMBUH.U: planta herbácea.</p>
<p>LUNTRIA: llondra.</p>
<p>LLÁBANA: piedra llisa, grande, achaplada.</p>
<p>LLAGAÑA: sustancia de les glándules llarimales.</p>
<p>LLAMUERCA: llamuerga, sitiu d’agua y barru.</p>
<p>LLARES: llaries, calamiyeres, cadenes con ganchos pa colgar nel llar.</p>
<p>LLASTRA: pierda plana y grande.</p>
<p>LLELDA: lleldu, sustancia con fungos o enzimes pal formientu de pan o comides.</p>
<p>LLELDAR: formientar la masa cola que se fai pan o otres comides.</p>
<p>LLORDA: persona poco decidía que dexa la iniciativa o ventaya a otros.</p>
<p>LLORGA: lloriga o sitiu onde se críen les llebres, tamién lurga.</p>
<p>LLOVISNEAR: llovisnar, cayer agua menudo.</p>
<p>LLUME: lluz y calor, sitiu onde hai fueu.</p>
<p>MACHAR: machacar, pillar con una muerta.</p>
<p>MACHÁU: hachu, hacha pequena.</p>
<p>MACHETA: hachu, hacha pequena, destrala.</p>
<p>MADRIL: cadril, parte saliente de dambos llaos del cuerpu.</p>
<p>MAGALLÁN: folgazán, vagu.</p>
<p>MAGREAR: comer la meyor parte de los alimentos, sobar con rixu sexual.</p>
<p>MAGRU: carne ensin grasa.</p>
<p>MAGÜETU-A: tontu, torpe, bobu, fatu, simplón.</p>
<p>MAESTRANZU: fruta verde, planta, cosa, prenda o persona de pocu valor, mestranzu.</p>
<p>MALETA: enfermedá, malura.</p>
<p>MALINGRAR: infectar una ferida.</p>
<p>MALINGRASE: infectase una ferida.</p>
<p>MANCEBU: mozu, amante.</p>
<p>MANDANGA: tontería, folixa, fiesta, moquetón, golpe cola mano, mormiellada.</p>
<p>MANDAR: ufiertar una cantidá de dineru nuna compra o venta, pidir el preciu.</p>
<p>MANDÁU: actu de mandar, orden o encargu recibíu, avisu, recáu.</p>
<p>MANDIL-MANDILA: tela que se pon o ata na cintura, tela en suelu pa pañar frutos d’un árbol.</p>
<p>MANDILLA: mandil de pañu finu o terciopelu.</p>
<p>MANDUCAR: comer.</p>
<p>MANFLORITA: home afemináu, homosexual masculín.</p>
<p>MANGADA: prau o tierra de llabor llargo y estrecho, como una manga.</p>
<p>MANGANTE: vagu.</p>
<p>MANGAR: poner un mangu o mangues, ponese mangues, vestise, poner, ponese, enchufar, encaxar.</p>
<p>MANIZUELA: apareyu que s’acciona cola mano, maniella, maniya.</p>
<p>MANOPLA: guante pa protexer la mano nos oficios, guante con sólo una división pal deu gordu.</p>
<p>MANTILLINA: mantiella pequena, mantiella redonda, mantellina.</p>
<p>MANTENIENTE: nel momentu, al isntante, agora, nel intre, de mano.</p>
<p>MANTU: tira de carne de gochu con tocín, beicon.</p>
<p>MAÑUZU: mañizu, gaviella, fexe, manoyu.</p>
<p>MARUSU: maruxu, home afemináu.</p>
<p>MARRU: xuegu paecíu al tusu nel que se llanza un marru o piedra contra un palu llantáu nel suelu.</p>
<p>MARUH.A: meruxa, planta yerbácea.</p>
<p>MASERA: recipiente grande de madera pa dellos usos como amasar o facer embutíos, duerna.</p>
<p>MASTUERZU-A: brutu, torpe, neciu, camuesu.</p>
<p>MATACHÍN: persona que mata’l ganáu.</p>
<p>MATANCIA: matanza.</p>
<p>MAULA: folgazán, que nun-y gusta trabayar, tontu.</p>
<p>MAYA: xuegu de nenos paecíu al esconderite onde hai una meta con una piedra pa mayar y ganar.</p>
<p>MAYAR: machacar, dar golpes, desgranar a golpes la collecha, machacar la collecha, romper.</p>
<p>MAYU: martiellu grande col que se maya o machaca daqué.</p>
<p>MAYU-A: tontu, bobu, fatu, simplón.</p>
<p>ME: mor, causa, por me de, por mor de, por causa de, por culpa de, pola mor de, pola causa de.</p>
<p>MECA: canica de barru.</p>
<p>MECER: mezclar, mover el mostu cuando se-y echa la madre, amestar.</p>
<p>MECU-A: nenu remelgáu o que tien remielgu, rechazu o ascu por coses.</p>
<p>MEDRAR: crecer, prosperar, xorrecer, espoxigar.</p>
<p>MEH.UNH.E: mexunxe, mezcla, mecedura de comida o bebida, mezcla rara.</p>
<p>MELLAR-MELAR: deteriorase o rompese un filu cortante o frutu secu por golpes o facese melles.</p>
<p>MELES: melles, plural de mella, molleyades, mormiellades, marmellades, mocades, guantazos.</p>
<p>MELINDRES: persona melindrosa, que quier recibir tratu dulce o melgueru, mimos, afalagos.</p>
<p>MENDU-A: miendu, remiendu, farrapu, persona farrapienta o zarrapastrosa.</p>
<p>MENGUAR: facer más pequenu, suel referise a los díes.</p>
<p>MENSEGUERU-A: guarda del campu, del semáu.</p>
<p>MENTAR: nomar, aludir.</p>
<p>MERCAR: adquirir productos o bienes a cambiu d’un dineru o preciu.</p>
<p>MERMAR: disminuír, menguar.</p>
<p>MERMELLIQUE-MELLIQUE: deu meñique, moñín, deu más pequenu de la mano.</p>
<p>MESMAMENTE: xustamente, precisamente, tamién, al mesmu tiempu.</p>
<p>MESTER: menester, necesidá, cosa necesaria.</p>
<p>MEZUCÓN-A: que se mete en too.</p>
<p>MIAH.A: migaya, cosa pequena, cosa ensin importancia, cachu pequenu de daqué.</p>
<p>MIAR: miagar, soníu que produz el gatu.</p>
<p>MIÑAMBRE: miñambres, de poco comer, debiluchu.</p>
<p>MIGOYU: miga del pan, migoyos, migues del pan.</p>
<p>MIELGU-A: ximielgu, hermanu ximielgu.</p>
<p>MÍSERE: miserable, mezquinu, probe, atuñáu, malu.</p>
<p>MIYU: planta cereal.</p>
<p>MOCEDÁ: cualidá de ser mozu o nuevu.</p>
<p>MOCEÑA: pequenu fueu que salta del llume.</p>
<p>MOCHA: tiesta, cabeza.</p>
<p>MOCHU-A: ensin cuernos o ensin oreyes.</p>
<p>MODORRERA: galbana, sueñu.</p>
<p>MOFU: planta verdosa y filamentosa que crez na humedá.</p>
<p>MOLLAR: blandiu, que pierde fácil la forma al calcar nél, que nun ye duru, que se pela bien.</p>
<p>MOLLEO: la miga del pan.</p>
<p>MONAZGU: monaguillu.</p>
<p>MONDA-U: pelleyu de la fruta o frutos.</p>
<p>MONDAR: quitar la monda a los frutos, llimpiar una fonte, pozu, regatu, bebederu, estanque, pilón...,</p>
<p>                  podar o escardar, pelar.</p>
<p>MONDONGU: mecedura preparao pa facer chorizu, morciella..., carne embutío, embutir carne.</p>
<p>MONSERGA: cosa de poca duración.</p>
<p>MONSINA: mosca muerta, hipócrita.</p>
<p>MOÑICA-MOÑIGA: escrementu animal.</p>
<p>MOQUERU: pañu usáu pa sonase los mocos.</p>
<p>MORCEÑA: partícula mancante que salta del fueu o al trabayar o golpear un fierru con otru, pocella.</p>
<p>MORMERA: inflamación de víes nasales, respiración dificultosa, catarru, falar nasal por tener catarru.</p>
<p>MORRAL: saca de tela pa usos agrícoles o pal tresporte.</p>
<p>MORRAR: morriar, truñar, embestir el ganáu o animal.</p>
<p>MORRIÑA: morrina, enfermedá grave qu’infesta a xente o animales, emfermedá qu’impide’l</p>
<p>                   crecimientu.</p>
<p>MORRIYAZU: pedrada.</p>
<p>MORRIYU: piedra grande.</p>
<p>MOSCÓN-A: mozu.</p>
<p>MOSTRENCU-A: cosa grande y poco amañosa, brutu.</p>
<p>MOTRIL: motil, mozu que llegó a la pubertá.</p>
<p>MOZARRÁ: panda de mozos.</p>
<p>MUDA: ropa llimpio que se va mudando, ropa blanco o interior.</p>
<p>MUELU: granu llimpiu que queda depués de la trilla o maya.</p>
<p>MUERRU: vuelta dada cola cabeza nel suelu, cucurrabicu.</p>
<p>MUESCAR: muezcar, facer muezques o marques al ganáu.</p>
<p>MUH.ER: muyer, fema.</p>
<p>MURACIÉGANU-MORICIÉGANU: murciéganu, esperteyu.</p>
<p>MURRIA: murnia, tristura.</p>
<p>NAIDE: nenguna persona.</p>
<p>NANU-A: con estatura pequena.</p>
<p>NEGRURA: mui negru, referíu al cielu.</p>
<p>NEVUSQUIAR: entamar a cayer la ñeve mecida con agua.</p>
<p>NIAL: nial, niazu, ñeru de los páxaros o animales.</p>
<p>NIDIU-A: llimpiu, suave, llisu, llanu.</p>
<p>NOVIU-A: persona que ta pa casase con otra.</p>
<p>NU: nun, alverbiu de negación.</p>
<p>NUEVU-A: persona de poca edá.</p>
<p>ÑARROS: ardiz, arremangos, astucies.</p>
<p>ÑISCA: ñascu, cachu que se garra col dentame.</p>
<p>ÑÍSPERU: arbustu que da un frutu marielludu del mesmu nome con gran pebida.</p>
<p>OCALITU: árbol de fueya perenne, sustancia arrecendoso.</p>
<p>ONDI: onde, alverbiu de llugar.</p>
<p>OLVIÁU-ADA: olvidáu, escaecíu.</p>
<p>ORLÍN: orla, adornu nes orielles de daqué.</p>
<p>PA: preposición final o direccional.</p>
<p>PACHORRA: calma, lentitú.</p>
<p>PALANCANA: cacíu redondu y anchu pa echar agua o llavase.</p>
<p>PANADERA: paliza, zurra.</p>
<p>PANDERU: intrumentu popular de percusión.</p>
<p>PANDORGA: bandorga, barriga o tripa.</p>
<p>PÁNFILU-A: mui pausáu, floxu y que tarda n´actuar.</p>
<p>PAÑU: tela, pañuelu o rede d’estremaos tipos.</p>
<p>PAPELÓN: aparentar lo que nun se ye, persona que combaya.</p>
<p>PAPIALGA: garduña.</p>
<p>PAPÓN: que come abondo, con papos grandes.</p>
<p>PARDAL: páxaru de tiesta gris y llombu pardu, gurrión.</p>
<p>PARLANGA: conversación ensin importancia.</p>
<p>PARVA: montón d’herba o cuchu, espigues espardíes na era pa trillar.</p>
<p>PASGUATU-A: panguatu, pazguatu.</p>
<p>PATATU: patacu, patata pequena.</p>
<p>PATOCHADA: patoxada, babyada, tontería.</p>
<p>PATURRU: brutu, torpe, incultu, coríu.</p>
<p>PEBA: pebida, semiente o granu.</p>
<p>PEBITA: pebida, semiente o granu de les frutes o plantes.</p>
<p>PEBRE: últimu cachu de comida que nun quier naide.</p>
<p>PECHAR: pesllar; zarrar, pagar una deuda.</p>
<p>PECHU: pieslle, cerradura, pestiellu.</p>
<p>PECINA: charcu, agua que ta nun sitiu o nel suelu inclusu dientro casa.</p>
<p>PEDROLU: llesbiana, muyer amachada, transexual masculín.</p>
<p>PEGA: páxaru de rabu llargu y negru, de pega, de baldre, de h.oque, de momio, gratis.</p>
<p>PEGA-RABIPEGA: ave de color prieto y rabu llargu.</p>
<p>PEGOLLA: persona que molesta, que se mete onde nun la llamen.</p>
<p>PEH.IGUERA: pexiguera, cosa cafiante, repetitiva, insistente, que da pesar.</p>
<p>PELAERU: isllina improductiva dientro d’un prau, semáu o viña, claru o peláu.</p>
<p>PELEGRÍN-A: persona que va pa un santuariu, lleña menudo que va nos ríos.</p>
<p>PELEGRINA: capa curtia o chal asemeyada a la de los peleguinos.</p>
<p>PELLÁ: pellada, bola o conxuntu d’herba, cañes o bardiu usao pa tapar portielles.</p>
<p>PELLICA: prenda d’abrigu de piel, pelleyu o capa de piel que val d’abrigu, chaqueta de piel.</p>
<p>PELMA: pesáu, aburríu, que da tabarra.</p>
<p>PENCU: coz, caballu de mala calidá.</p>
<p>PENDOLÓN: pieza de madera llarga de les que formen la viga del teyáu.</p>
<p>PENDÓN: persona que ta siempre de casa, folixeru.</p>
<p>PENÉU: peñeos, sitiu onde hai peñes sobre too si nun tán en tesos altos, peñascal.</p>
<p>PEÑISCAR: peñizar, plizcar.</p>
<p>PERCURAR: procurar, solicitar, entrugar, buscar.</p>
<p>PERIPONESE: ponese más coses, arreglase o afatase pa salir.</p>
<p>PERNIQUEBRAR: esperniquebrar, frayar una pierna.</p>
<p>PERRU-A: animal mamíferu domésticu y de compaña.</p>
<p>PETAR: tener ganes, nun me peta, nun me da la gana.</p>
<p>PICIA: trastada, estropiciu, avería, facer daqué desagradable aposta.</p>
<p>PICOROTA: parte más alta d’un monte, árbol o terrén elevao. Lo más alto.</p>
<p>PIÉLAGU: llugar con agua estancao, parao o remansao.</p>
<p>PIELGU: aminal vieyu, inútil o malu, boca de los odres o pelleyos de líquidos.</p>
<p>PILONGA: castaña dura y reseca.</p>
<p>PINA: madera o suela de las chancas, xuegu de les ruedes del carru, pieza angulosa p’axustar.</p>
<p>PINDIU-A: terrén inclinao o cuesta arriba.</p>
<p>PINDONGU-A: folixeru, pingu.</p>
<p>PINGAR: gotiar, chiscar con agua, semar les llegumes una a una como gotiando.</p>
<p>PINGU-A: folixeru.</p>
<p>PINGUETEAR: pingotiar, pingar, llovisnar.</p>
<p>PINTA: asemeyu físicu ente persones o parientes.</p>
<p>PINTAR: sentar bien o mal una cosa a otra.</p>
<p>PINZÓN: pedúnculu d’una fruta.</p>
<p>PIORNAL: sitiu pobláu de piornos.</p>
<p>PIORNU: escoba, planta de cañes llargues y acanalaes que da flor amariellada.</p>
<p>PIRRIAR(SE): querer o deseyar abondo daqué.</p>
<p>PISCA: plizca, cachu pequenu d’una cosa.</p>
<p>PITAÑA: llagaña.</p>
<p>PITAÑOSU-A: que tien llagañes.</p>
<p>PITARRA: vinu fechu en casa, collecha de vinu.</p>
<p>PITERA: ferida na tiesta por un golpe.</p>
<p>PITU: páxaru agataencines.</p>
<p>POCHU-A: podre.</p>
<p>POÍNU: asientu de les cubes na bodega.</p>
<p>POLÍU-A: guapu.</p>
<p>PONTONERA: conxuntu de pontones pa pasar un ríu, piedres grandes separtaes pa pasar un ríu.</p>
<p>PORQUERERU-A: que cría gochos.</p>
<p>PORRETA: en porreta o desnudu.</p>
<p>PORRETERU-A: cargante, pesáu, fastidiosu.</p>
<p>PORRU: angazu que sirve p’apurrir y recoyer coses, tamién rañador.</p>
<p>POTAXERU-A: persona que fai esparabanes o xestos.</p>
<p>POTRA: muérganu sexual masculín de los animales.</p>
<p>POYATU: peña que ye criaderu d’animales xabaces o peligrosos.</p>
<p>POYU: bancu o asientu de piedra, peñatu vertical, fallal.</p>
<p>PRIMERU-A: que va en primer llugar.</p>
<p>PROBITU-A: que ye probe o da pena, probín.</p>
<p>PUESTU-A: participiu de poner.</p>
<p>PULÍU-A: guapu.</p>
<p>PURRELA: conxuntu de persones, h.arca, en sentíu despectivu.</p>
<p>QUICIÁS: quiciabes.</p>
<p>QUIQUIRIQUÍ: moñu altu y fechu hacia la frente.</p>
<p>RABÍN: xuegu onde se golpea col cintu y s’escuende ente los demás.</p>
<p>RACHA: corte, resquiebra, rotura, abertura,</p>
<p>RACHAR: fender, abrir, raxar, facer abertures, cortes o rotures.</p>
<p>RACHERU: árbol mui grande cortáu, baltáu o racháu a picu, peñatu cortáu a picu.</p>
<p>RACHU: trozu de madera o maderu xeneralmente d’un tueru que se rachó o cortó.</p>
<p>RALU-A: raru</p>
<p>RAMPLA: superficie plana ya inclinada pa subir o baxar.</p>
<p>RAPERU-A: mal vestíu, de mala facha, farraperu.</p>
<p>RAYA: frontera o llende.</p>
<p>REBATAÍNA- REBATINA: a la rebatina, echar al aire, tamién repelina.</p>
<p>REBOH.U: rebollu, rabanada de pan, cachu pan duru,</p>
<p>REBULLAR: meter bulla, remover too con violencia, rebuscar.</p>
<p>REBULLIR: bullir, movese muncho, movese con ruíos, dar signos de vida.</p>
<p>RECADAR: guardar, poner a salvo o a cubierto.</p>
<p>RECALCAR(SE): mancase o dase un golpe nel cuerpu menos na tiesta, retorcese un pie, mano...</p>
<p>RECALCÓN: retorcimientu d’un pie, mano, brazu...</p>
<p>RECATIÑAR: recatiar, aldericar pol preciu de daqué.</p>
<p>RECONCÓMINU: con abondu cumplíu o afalagu, con reconcomios, con arrodios al falar, adornos.</p>
<p>RECUA: grupu de persone